Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлетӗп (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
— Кала, итлетӗп.

— Говори, я тебя слушаю.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ вӑл каланине йывӑррӑн, тӗтре ӑшӗнче ларнӑ пек кӑна итлетӗп.

С трудом, как сквозь туман, я слушала ее.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем калаҫнине итлетӗп те: мӗн тӗрлӗ ҫынсем ӳсеҫҫӗ, тесе шухӑшлатӑп.

Я слушаю их разговоры и думаю: что за поколение вырастает.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ӑна темиҫе хут итленӗ пулсан та питӗ юрататчӗ, темиҫе хут итленӗ пулсан та ҫӗнӗрен савӑнса итлетӗп, тесе шантаратчӗ.

Зоя очень любила ее, не раз слышала и уверяла, что каждый раз слушает с новым наслаждением.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вӗсен юррине итлетӗп те, итлеместӗп те, мӗншӗн тесен эпӗ юрӑ сӑмахӗсене мар, вӗсем кӗвве туйӑм кӗртсе юрланине итлетӗп.

А я и слушала и не слушала их: не слова доходили до меня, а мелодия и чувство, с каким они пели.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эп итлетӗп.

Я слушаю.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Итлетӗп.

Help to translate

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Итлетӗп.

Help to translate

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Итлетӗп, итлетӗп.

Help to translate

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Итлетӗп.

Help to translate

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эп итлетӗп сире, — кӑртах сикрӗ лешӗ.

— Я слушаю вас, — встрепенулся тот.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Итлетӗп.

Help to translate

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Итлетӗп.

Help to translate

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗррехинче ак ҫапла ларатӑп ирхине ҫыран хӗрринче, ҫав кӑвак хумсем ҫине пӑхатӑп, вӗсем епле шавланине итлетӗп.

Вот так сижу я как-то утром на берегу, смотрю на эти синие волны, слушаю, как они шумят.

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Итлетӗп, монсеньор.

— Понимаю, ваше сиятельство.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ каллех итлетӗп.

Я прислушался снова.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Аппаратра ӗҫлекен ҫынӑн типлӑ хакӗ, шухӑшларӗ Воропаев. — «Лайӑх» тес — хӑрушӑ, «япӑх» тес — «тӗрӗс мар» — иккӗшин хушшинче пуҫланнӑ калаҫу хӑйне килӗшӳллӗ пулман пирки, вӑл: — Эпӗ хатӗр. Итлетӗп сире, Васютин юлташ, — терӗ те сӗтел ҫумне ларчӗ.

«Типичная оценка аппаратчика, — подумал Воропаев: — сказать «хорошо» — боязно, сказать «плохо» — неверно», — и так как ему был неприятен начавшийся разговор, подсел к столу, сказав: — Я готов. Слушаю вас, товарищ Васютин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пит те тӗлӗнмелле тата — сире итлетӗп те куратӑп: эпӗ куна пӗлетӗп вӗт, тетӗп.

И так чудно, — слушаю я вас и вижу — да ведь я это знаю!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ, акӑ, пӗрмай сирӗн ҫине пӑхатӑп, итлетӗп, шухӑшлатӑп.

Я вот все смотрю на вас, слушаю, думаю.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Итлетӗп, анчах та эсир нимӗн те каламастӑр-ха вӗт…

— Слышу, да ведь вы еще ничего не говорите…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed