Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илни (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна ӗҫмелли тӗрлӗ шывсене ют патшалӑхсенчен хамӑр ҫӗршывра ӗҫмелли шыв ҫуккипе мар, урӑх сӑлтавпа ҫырӑнса илни ҫинчен ӑнлантарса патӑм.

Я объяснил ему, что мы выписываем из чужих стран напитки совсем не потому, что у нас не хватает воды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Патшасем пӗр-пӗринпе тӑванла пулин те е пӗр-пӗрин хӗрне качча илни те час-часах вӑрҫӑ вӑрҫтаракан сӑлтав пулса тӑрать.

Кровное родство или брачные союзы являются весьма частой причиной войн между государями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ таможня чиновникне Бальнибарби ҫыранӗсем патӗнче карап ҫӗмӗрӗлсе кайнипе мана Лапута е Вӗҫекен утрав ҫине илни ҫинчен (ҫак утрав пирки таможня чиновникӗ час-часах илтнӗ), халӗ Японие ҫитме ӗмӗтленсе, унтан хам тӑван ҫӗршыва таврӑнмашкӑн майлӑ вӑхӑт тупӑнасса шанни ҫинчен каласа патӑм.

Поэтому я сказал таможенному чиновнику, что, потерпев кораблекрушение у берегов Бальнибарби, я был поднят на Лапуту, или Летучий остров (о нем таможеннику часто приходилось слышать), а теперь пытаюсь добраться до Японии, в надежде возвратиться оттуда на родину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ятарласа шутлама лартнӑ ҫынсем шута илни тӑрӑх унта ҫӗр пин ҫын ытла пырса курнӑ.

Как показал специальный подсчет, свыше ста тысяч горожан.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫемье хаклӑхсене сума суни тата ҫирӗп ҫемье идеалӗсем аталанса вӑй илни пирӗншӗн пурсӑмӑршӑн та пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Для всех нас важно культивировать семейные ценности и возвращать идеалы крепкой семьи.

Олег Николаев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/11/28/glava-chu ... et-s-dnyom

Госпитальте выртакан кирек хӑш ҫын суранне те шанчӑклӑ та лӑпкӑ тыткалакан ватӑ ҫыннӑн хытанка пӳрнисем сисӗнмеллех чӗтресе илни сестрана хытӑ тӗлӗнтерчӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Венӑпа Берлина илни ӑна мир панине, Мускава илни ӑна ҫӗнӗ инкексем илсе килнине Наполеон ӑнланайман.

Он не понимал, пои чему взятие Вены и Берлина приносило ему мир, а Москва принесла новые бедствия.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗрле пулнӑ тӗле трофейӑсене хисепленӗ те, Наполеона вырӑссен 700 салтакне, пуринчен ытла аманнисене, тыткӑна илни ҫинчен, 13 тупӑ тытса илни ҫинчен пӗлтернӗ.

К ночи подсчитали пленных и трофеи и доложили Наполеону, что взято в плен 700 русских солдат, в большинстве своем раненых, и 13 орудий.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ҫав тери йӗркеллӗн чакрӗ пулсан, ҫапӑҫу хирне эпир йышӑнса илни пирӗншӗн мӗнех-ха вӑл?

Если он отошел в таком блестящем порядке, что значит для нас приобретение какого-то поля битвы?

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Юлашкинчен, Туртукая илни, Силистри пӗтӗм артиллерийӗпе парӑнни тӑшман шухӑш-кӑмӑлне ҫав тери путарса лартрӗҫ.

Наконец… взятие Туртукая, падение Силистрии со всею артиллерией поразили дух неприятельский до того,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Крепоҫа илни мар, вӑрҫӑра ҫӗнтерни хаклӑ, — тенӗ Кутузов.

— Важно не крепость взять, а войну выиграть, — говорил Кутузов.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл вӑхӑтри ҫынсем каланӑ тӑрӑх, Кутузов Суворовран пулӑшу ыйтнӑ, анчах ӑна Суворов: эпӗ Измаила туртса илни ҫинчен тата Кутузова унӑн коменданчӗ туса лартни ҫинчен тахҫанах Российӑна хыпар ятӑм, тесе пӗлтернӗ.

Современники говорили, что Кутузов обратился к Суворову за поддержкой, но получил ответ, что в Россию уже послано донесение о взятии Измаила и Кутузов назначен его комендантом.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Алексей Федорович Федоровӑн соединенийӗнче пире епле ӑшшӑн кӗтсе илни ҫинчен каласа пама та йывӑр.

Трудно рассказать про встречу, которая была оказана нам в соединении Алексея Федоровича Федорова.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен, каҫхине, Ваня Мускав хумне тытрӗ — радио тӑрӑх шӑпах пирӗн ҫарсем Киева илни ҫинчен Верховнӑй Главнокомандующин приказне вулатчӗҫ.

Вечером Вася наконец поймал московскую волну — по радио как раз зачитывался приказ Верховного Главнокомандующего о взятии нашими войсками Киева.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля Приходько вилни ҫинчен пӗлтерекен хыпара пирӗн партизансем епле йывӑррӑн кӗтсе илни пирки калама та кирлӗ мар.

Излишне говорить, как встретили у нас весть о гибели Коли Приходько.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юмахри пек хула, нимӗҫсем темиҫе хутчен те ӑна хӑйсем илни ҫинчен пӗлтернӗ пулин те, паттӑрӑн ҫапӑҫнӑ.

Легендарный город, который столько раз объявлялся немцами уже взятым, героически сражался.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Парне илни ҫинчен те каламарӗ вӑл.

Не сказал он и о подарке.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пурте выляса илни, Феня!

— Всё выигрыши, Феня!

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗсен кӗпи-тумтирӗ ытти ҫынсем ҫинчен хывса илни паллах.

Ясно, что вся их одежда содрана с других.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑр тӑванӑн, хресченӗн уринчи аттине хывса илни килӗшмӗ.

С своего брата крестьянина сапоги снимать негоже.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed