Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫтерчӗ (тĕпĕ: вӗҫтер) more information about the word form can be found here.
Ильсеяр Уметбаев ларакан шӑтӑк патне вӗҫтерчӗ.

Ильсеяр побежала к яме, где сидел Уметбаев.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Самантрах ура ҫине сиксе тӑрса, вӑл хӳмесем ҫумӗпе урам тӑрӑх вӗҫтерчӗ.

Он мгновенно вскочил на ноги и помчался по улице, держась ближе к заборам.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр сиксе тӑчӗ те, пурин ҫинчен те манса кайса, ҫыран хӗррипе кӑвайтсем патнелле вӗҫтерчӗ.

Ильсеяр вскочила и, позабыв о всякой осторожности, полетела по отмели к кострам.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр карчӑка хисте-хистех сӑйларӗ, унтан ӑна ҫывӑрма вырӑн кӑтартрӗ те будкӑран тухса вӗҫтерчӗ.

Ильсеяр попотчевала старуху, потом показала ей, где лечь спать, и помчалась из будки.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Вара, хӗпӗртесе, вӑрах вӑхӑт хушши шыранӑ хыҫҫӑн хӑйӗн амӑшне тупнӑ шухӑ тиха пек сиккелесе, Ильсеяр тӗтӗм шӑрши ҫапакан еннелле вӗҫтерчӗ.

— И, развеселившись, подпрыгивая, как шаловливый жеребенок, нашедший после долгих поисков свою матку, Ильсеяр пошла на дым.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Салтаксем курӑнми пулсан вара, вӑл пӗтӗм вӑйӗпе вӗҫтерчӗ.

Зато, когда часовых не стало видно, она пустилась бежать.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗ хушнине тума пултарнӑшӑн хӗпӗртесе, Ильсеяр сиккеле-сиккеле каялла вӗҫтерчӗ.

Радуясь, что сумела выполнить поручение отца, Ильсеяр вприпрыжку побежала обратно.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑн пирки Ильсеяр васкасах каялла вӗҫтерчӗ.

Ильсеяр заторопилась обратно.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актуш та, кимӗрен сиксе тухса, хуҫинчен юлмарӗ, вӑл, хавассӑн сиккелесе, ун хыҫҫӑн вӗҫтерчӗ.

Актуш тоже не отставал, резвясь и прыгая, бежал за хозяйкой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Маринка хӑйӗн аташне ҫамкинчен, питӗнчен чуптуса пӗтерчӗ те, лешӗ, сиккелесе, амӑшӗ патнелле вӗҫтерчӗ.

Маринка облобызала свою тезку, и та вприпрыжку убежала к матери.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Укҫук хӑрах аллипе кӗпе аркине пуҫтаркаласа тытрӗ те икӗ аллипе те суллама май ҫук пирки хӑрах аллипе икӗ хут вӑйлӑрах суллантарса вӗҫтерчӗ.

Аксютка подобрала одною рукой подол, и хотя вследствие этого уже не могла махать обеими руками, замахала одною вдвое сильнее, поперек линии своего направления, и полетела.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Укҫук вара каллех, аллисене сехет маятникӗ пек суллантарса, улпут ҫуртнелле вӗҫтерчӗ.

И Аксютка налаживала свои маятники опять к дому.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вашӑма анса ҫитсен, Барабан тӑвалла хӑйӗн ирӗкӗпех мӗн пур вӑйӗпе вӗҫтерчӗ.

Съехав под изволок, Барабан по собственной охоте навынос выскакал в гору.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Семилетов хӑйӗн хура тур ӑйӑрӗ ҫине ҫӑмӑллӑн сиксе ларчӗ, унӑн тулли аякне атӑ кӗллипе тапрӗ те, хӑйӗн бригади еннелле сиккипе вӗҫтерчӗ.

Семилетов ловко вскочил на вороного жеребца, стукнул его по крутым бокам каблуками и куцым галопом поскакал в сторону своей бригады.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫлӑхне куҫӗ ҫине антарчӗ, вара машина малалла вӗҫтерчӗ.

Опустил на глаза очки, и машина помчалась дальше.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тачанка лаша ури сассисемпе кӗмсӗртеттерсе тухса вӗҫтерчӗ.

Тачанка унеслась со звоном и конским топотом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах хӑраса ӳкнӗ чӗтрекен лашана вӗсем тытаймарӗҫ: вӑл вӗсем хушшинчен вӗҫерӗнсе тухрӗ те, таканӗсемпе янӑравлӑн тапӑртаттарса, автострада тӑрӑх малалла вӗҫтерчӗ.

Но дрожащий, встревоженный конь не дался им в руки: опалив ловцов горячим дыханьем, он проскочил между ними и, звонко выстукивая подковами, помчался вперед, вдоль автострады.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковей ҫак сӑмахсене астуса юлчӗ те, вӗсене хӑй шутласа кӑларнӑ кӗвӗпе юрласа, малалла вӗҫтерчӗ.

Подхватив эти слова, Маковей ускакал, напевая их на собственный импровизированный мотив.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков пынӑ ҫӗртех пӗтӗм вӑйпа: — Прага восстание ҫӗкленнӗ!.. Прагӑра баррикадӑсем!.. Атьӑр тӑвансене пулӑшма! Атьӑр пулӑшма! — тесе кӑшкӑрса, малалла вӗҫтерчӗ.

Казаков рванулся дальше, на скаку выкрикивая во весь голос: — Прага восстала!.. В Праге баррикады!.. На помощь братьям! На выручку!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома лашине саламатпа хӗртсе илчӗ те хамӑрӑннисем хыҫҫӑн вӗҫтерчӗ.

Свистнув нагайкой, Хома помчался догонять своих.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed