Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗресе (тĕпĕ: вӗре) more information about the word form can be found here.
Чиркӳпе баррикадӑран иртсен, эсир хулари чи шавлӑ, шалти пурнӑҫпа вӗресе тӑракан вырӑна пырса кӗретӗр.

Пройдя церковь и баррикаду, вы войдете в самую оживленную внутреннею жизнью часть города.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Улма чугунӗ вӗреме тытӑнать: «пӑш-пӑш, пӑш-пӑш» тесе пӑкӑртатать, вӗресе тӑкӑнать.

Начинает закипать чугунок с картошкой; «пуф-паф, пуф-паф» — пыхтит он и громко плюется.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Кӗтерне инке, — терӗ Чижик, — ман яшка каллех вӗресе типнӗ.

— Тетя Катя,— сказала Чижик,— у меня опять суп выкипел.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗр халӗ вӗресе тӑракан авӑрта.

— Мы живем на вулкане.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ирхине, кӑвак ҫутӑ килсен, Каса-дель-Корво гасиенди тавра ӗнтӗ пурӑнӑҫ вӗресе тӑнӑ.

Едва забрезжил утренний свет, вокруг гасиенды Каса-дель-Корво жизнь уже била ключом.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав хӑма татӑкӗсен ӑшӗнчи шыв пӗтӗмпех вӗресе тухса пӗтсен, вӗсене урайне сарса ҫилӗмлеҫҫӗ.

Когда из них вода вся выкипит, их клеят.

Нӳр. II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурӑнӑҫ вӗресе кӑна тӑнӑ.

Жизнь кипела.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Тӑваттӑшӗ те унчченхи пекех сӑнчӑрта, куҫӗсем мӗнле пӑхнинченех шалта вӗсен хаярлӑхпа тарӑху вӗресе тӑнине пӗлме пулать.

Все четверо по-прежнему были скованы цепями, и взгляды их красноречивее слов говорили, какая ярость и возмущение владеют ими.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн вӗресе кӑпӑкланакан шухӑш-кӑмӑлӗ халь пӗртен-пӗр Динӑпа.

В его взбудораженном воображении теперь была только Дина.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пирӗн вӗресе тӑракан пурнӑҫра икӗ ҫул — чылай вӑхӑт, тусӑм.

А два года в нашей бурной жизни — это долгий срок, приятель.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӗ унӑн кӳтсе ларнӑ чунне вӗресе тӑракан савӑнӑҫ тапса тулать.

Кипучий восторг переполнил его застывшую душу.

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Хӗрӳ ӗҫпе вӗресе тӑракан илемлӗ те паттӑр хуларан епле тухса кайӑн-ха!

Как? Уехать из этого изумительного мира красоты, героизма, труда, великолепия!

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем хирте чечек пуҫтарса, электричествӑпа ҫӳрекен поезд килнӗ ҫӗре кашнинчех каялла таврӑннӑ, каҫ пулнӑ ҫӗре вара вӑрҫӑ ӗҫӗпе вӗресе тӑракан хулана ҫитнӗ.

Они возвращались, собрав в поле цветы, к электрическому поезду и приезжали в вечерний город, полный суеты и военной озабоченности.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Чӑнах та, карапран тӑватӑ мильӑра, ҫиле майлӑ, тинӗс пӗр вырӑнта вӗресе тӑнӑ пек курӑнать.

Действительно, в четырех милях от корабля, под ветром, море в одном месте как бы кипело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пур ҫӗрте те пурнӑҫ вӗресе тӑрать — шыв тӗпӗнче те шыв ҫийӗнче те.

И всюду кипит жизнь — под водой и над водой!

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫилпе кушӑрханӑ хӑмӑр сӑн-питлӗ, ҫулӑм пек ялтӑрса тӑракан ҫутӑ куҫлӑ, яштака пӳ-силлӗ, йӗпхӗн хура ҫӳҫлӗ ҫак ҫамрӑк ҫынра ҫак минутра мӗн тери вӑй-хӑват вӗресе тӑнине тата вӑл пурнӑҫа чун хавалӗпе епле юратнине курса тӑчӗҫ.

Увидели люди, какая сила, какая неукротимая воля к жизни, к борьбе у этого рослого, стройного юноши: с ярко горевшими карими глазами на смуглом, обветренном лице, необычайно красивом и мужественном в эти минуты.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юр пек шурӑ скатертьпе витнӗ сӗтел ҫинче ҫап-ҫутӑ авалхи пӑхӑр сӑмавар чӑшлатса вӗресе ларать.

На столе, покрытом белоснежной скатертью, хрипло урча и пофыркивая, кипел ярко начищенный старинный медный самовар.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шавлакан ҫурхи шыв ачасене вӗресе тӑракан тинӗсе аса илтерчӗ.

Река своим шумом напоминала кипящее море.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

…Акӑ зал стенисем икӗ еннелле уҫӑлса каяҫҫӗ, ачасем умне шавласа, вӗресе тӑракан Сарӑ тинӗс тухса тӑрать.

…Вот раздвигаются стены школьного зала, и перед ребятами — бурное, кипящее Желтое море.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Атьӑр ишсе каятпӑр? — сӗнчӗ Саша ачасене, вӗресе тӑракан шыв ҫине хӑйӗн йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсемпе тинкерсе.

— Поплывем?.. — предложил Саша, горящими глазами глядя на кипевшую речку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed