Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗлерсе (тĕпĕ: вӗлер) more information about the word form can be found here.
Вӑл пире пурне те наркӑмӑшпа вӗлерсе пӗтерет!

Он нас всех отравит!

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Китсемпе котиксене те ҫавӑн пекех йӗркесӗр вӗлерсе пӗтернӗ.

Так же бессмысленно уничтожались киты и котики.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пӗрре ҫапсан, вӗлерсе пӑрахать, — терӗ Федя.

— Насмерть убивает, — сказал Федя.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн аннепе пӗрле пулнӑ ҫынсен ушкӑнне бендеровецсем тупаҫҫӗ те йӑлтах автоматран персе вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.

Когда бандеровцы наткнулись на группу, где была моя мать, они всех из автоматов…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Патша патшаран тухрӗ, салтаксене пурне те вӗлерсе, амантса пӗтерчӗҫ; полицие хӑваласа салатса ячӗҫ, темле штатски ҫынсем командовать тӑваҫҫӗ, — епле пурӑнмалла-ха халь?

Царь отказался царствовать, солдат всех перебили, изувечили; полицию разогнали, командуют какие-то штатские, — как же теперь жить?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Тӑр, эпӗ никама та каламӑп, — терӗ Артамонов пӑшӑлтатса, анчах ачан урай ҫумне лапчӑннӑ питҫӑмарти айӗнчен хурарах юн йӗрӗ авкаланса юхса тухнине курчӗ те хӑй ӑна вӗлерсе пӑрахнине ӑнланчӗ.

— Вставай, я никому не скажу, — сказал он шёпотом, уже понимая, что убил мальчика, видя, что из-под щеки его, прижатой к полу, тянется, извиваясь, лента тёмненькой крови.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем совет патриочӗсене вӗлерсе пӗтерме шухӑшлаҫҫӗ.

 Они будут уничтожать всех советских патриотов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виҫӗ машинӑпа панорамӑри нимӗҫ склачӗ патне пынӑ, тет те, хуралҫӑсене вӗлерсе, машинӑсем ҫине япала тиесе кайнӑ, тет.

Будто бы три машины партизан напали на немецкий склад в панораме, перебили охрану, нагрузили машины вещами и скрылись.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Нина» каласа панӑ тарӑх, ӑс-тӑнне ҫухатнӑ ҫынсене нимӗҫсем душегубкӑсенче вӗлерсе пӗтернӗ те, вӗсен больницине нимӗҫсен ҫар чаҫӗ йышӑннӑ.

Через «Нину» мне удалось узнать, что немцы всех душевнобольных уничтожили в душегубках, а в больнице разместилась немецкая воинская часть.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Сведенисем ыйтӗҫ. Асаплантарса, тен, вӗлерсе те пӑрахӗҫ. Вӗлерессине, епле пулсан та, вӗлереҫҫех ӗнтӗ. Приговорне хӑвӑртрах пурнӑҫа кӗртчӗрччӗҫ ҫех».

«Потребуют сведений. Пожалуй, убьют, пытая. Непременно убьют. А труп повесят. Чтобы только приговор привести в исполнение?»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Рабочи Петр Борин, темиҫе ҫул хушшинче ҫаратса, вӗлерсе, пусмӑрласа ҫӳренӗ ӗҫсене итленӗ хыҫҫӑн, сут ҫапла йышӑнать: Петр Борина, чи пысӑк айӑп парса, ҫакса вӗлермелле.

Заслушав дело по обвинению рабочего Петра Борина в насилиях, грабежах, убийствах, чинимых им, Петром Бориным, на протяжении последних лет, постановили: применить к Борину высшую меру наказания — смертная казнь через повешение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пурне те вӗлерсе пӗтеретпӗр; анчах юлашкинчен мана тата тепӗр хут, виҫҫӗмӗш хут амантаҫҫӗ те эпӗ вилнӗ пек тӗшӗрӗлсе анатӑп.

Мы всех перебьем; но, наконец, меня ранят другой раз, третий раз, и я упаду при смерти.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тен, хӑйсене вӗлерсе те пӑрахнӑ-и ӗнтӗ…

Наверно уже в живых нет…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем пире ҫаратса, вӗлерсе хӑварма шутланӑ-мӗн.

Ведь они собирались ограбить и убить нас.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫпа пырса ҫапӑнни те, чӗркуҫҫи аманни те ӑна хӑвӑрт вӗлерсе пӑрахас ҫук.

Ни полученный ушиб головы, ни повреждения колена не приведут к быстрому концу.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл унта пӗр виҫӗ уйӑха яхӑн пурӑннӑ; унта ывӑлне тупнӑ та хӑех ӑна вӗлерсе каялла тарнӑ.

Пожил у них три месяца, нашел там своего сына, сам убил его и бежал.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Вӑл ӑслӑ ҫын, вӑл ӗлӗк пит маттур пулнӑ, вырӑссене нумай вӗлерсе пӗтернӗ, пит пуян пулнӑ.

— Это большой человек! Он первый джигит был, он много русских побил, богатый был.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хусахсем тутарсем патне ҫитсенех, тутарсем вӗсене хупӑрласа илнӗ те вӗлерсе пӗтернӗ.

Как пришли эти сорок человек, татары бросились на них и побили.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ермак хусахӗсене пухнӑ та, шывсем урлӑ, шурсем урлӑ каҫса, вӑрмансем витӗр тухса, Маметкула пырса хупӑрланӑ та темӗн чухлӗ тутар вӗлерсе пӗтернӗ.

Ермак собрался через реки, болота, ручьи, леса, подкрался с казаками, бросился на Маметкула и побил много татар.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хусахсем вӗсене хыҫалтан хӑваласа ҫитсе пӗтӗмпех вӗлерсе пӗтернӗ.

Перебили их казаки.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed