Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Вырӑс ҫулҫӳревҫисем, Азин ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ пайне ҫитсен, Чукотка халӑхӗсем хуҫалӑхпа йӑла йӗрки тӗлӗшпе икӗ ушкӑна пайланнине асӑрханӑ: куҫса ҫӳресе пӑлан ӗрчетекенсем (эвенсем, коряксем, чукчасем, юкагирсем) тата тинӗсри тискер кайӑксем тытаса пӗр вырӑнта пурӑнакансем (керексем, эскимоссем, чукчасем).

Русские землепроходцы, прибыв в северо-восточную чать Азии обнаружили разделение народов Чукотки на две группы по хозяйственно-бытовому укладу: кочевые оленеводы (эвены, коряки, чукчи, юкагиры) и оседлые морские зверобои (кереки, эскимосы, чукчи).

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Тундрӑра шывпа ҫӳресси тата аэропланпа ҫӳресси пит пысӑк вырӑнта тӑраҫҫӗ.

Важное значение при бездорожье тундры имеет речное сообщение.

Тундрӑри ҫулйӗрсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ненецсемшӗн мамӑк тирлӗ тискер кайӑксене тата тинӗсри тискер кайӑксене тытас ӗҫ пысӑк вырӑнта тӑрать.

Большое значение для ненцев имеет также охота на пушного и морского зверя.

Ненецсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӑлансем пӗр вырӑнта ягеле ҫисе пӗтерсен, ненецсем тепӗр ҫӗре куҫаҫҫӗ.

Съедят олени ягель — и ненцы перекочевывают на новые пастбища.

Ненецсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хӑш-хӑш вырӑнта тундра сӑртлӑ.

В некоторых местах тундра холмиста.

Тундрӑри ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫӳллӗ вырӑнта вӗсем кӑвак-ҫутӑ тӗкӗрсем пек курӑнса выртаҫҫӗ.

С высокого места они казались голубыми блестящими зеркалами.

Ҫулла тундра тӑрӑх сӳрени // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Шӑп та лӑп ҫак кунччӗ, анчах та ку вырӑнта марччӗ…

это было ровно год назад, день в день, но только в другом месте…

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Ку вӑл пачах та ҫак вырӑнта марччӗ, — тепӗр сасӑ ним чухлӗ те иккӗленмесӗр хуравларӗ, анчах та Пӗчӗк принц унпа килӗшесшӗн пулмарӗ:

— Это было совсем не здесь. Наверно, кто-то ему отвечал, потому что он возразил:

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Эпӗ сана ҫак вырӑнта кӗтсе тӑрӑп.

Я буду ждать тебя здесь.

XXV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Унти вырӑнта кӑмӑла кайманран каялла килеҫҫӗ-и?

— Им было нехорошо там, где они были прежде?

XXII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӑл ялан пӗр вырӑнта.

Она не меняется.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Пӗр ту ларакан вырӑнта ун куҫне иккӗ курӑнма пултарать, ун хыҫҫӑн географ та иккӗ ҫырса хурас хӑрушлӑх пур.

И там, где на самом деле одна гора, географ отметит две.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Эпӗ кунта киличченхи вырӑнта

Там, откуда я прибыла…

VIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫар службин профессийӗн специфики ҫакӑн пек: палӑртнӑ задачӑсене кирек хӑш вӑхӑтра та, кирек хӑш вырӑнта та пурнӑҫлама хатӗр пулмалла.

Help to translate

Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлекен професси пур // Неля САБАХОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ur-3494333

Анчах вӑл вырӑнта тӑмасть.

Но она не стоит на месте.

ВИЧ тата СПИД чирӗсене хирӗҫ профилактика ирттерес енӗпе лекци пулнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/syvl-kh/2023 ... ln-3475887

— Ку ӗҫ пӗр вырӑнта ларма, пӗр-пӗр конкретлӑ ӗҫре концентрациленме хӑнӑхтарать.

— Это занятие тренирует усидчивость, умение концентрироваться на чем-то конкретном.

Хобби — алмаз тӗрри // Ирина ФОМИНА. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... ri-3471362

Кун пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх Кӑркан ялӗнчи команда 3-мӗш вырӑн, Пишпӳлек команди 2-мӗш вырӑнта, «Парус» спорт шкулӗн команди 1-мӗш вырӑна илнӗ.

По итогам дня 3 место у команды села Кенгер-Менеуз, на 2 месте команда с Бижбуляк, 1 место у команды СШ Парус.

Республика кунӗ ячӗпе волейбол турнирӗ иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/sport/2023-1 ... tn-3470291

Унта тарӑхтаракан вӑрӑмтунасем ҫук, кунта вӗсем пуҫ тӑрринче пӗлӗт пек вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, пӗр вырӑнта тӑп тӑма памаҫҫӗ.

Там нет надоедливых омаров, которые тучами носятся над головами и не дают стоять на месте.

Ненецсем епле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫав вырӑнта вӑл палатка туса лартнӑ, ун ҫине Норвеги ялавне ҫакса хунӑ.

На этом месте он поставил палатку и привязал к ней норвежский флаг.

Кӑнтӑр полюсӗ патне кайни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫӗр ӗҫлесе пурӑнакан халӑхсем пӗр вырӑнта кил-ҫуртпа пурӑнаҫҫӗ.

Народы, занимающиеся земледелием, живут оседло, т. е. на одном месте.

Тропик тӑрӑхӗнче мӗнле халӑхсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсем мӗн ӗҫлеҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed