Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуҫех the word is in our database.
вуҫех (тĕпĕ: вуҫех) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫ офицерӗ хӗрелсе кайнӑ та анчах вуҫех урӑх сасӑпа калаҫа пуҫланӑ.

Немецкий офицер побагровел, но заговорил уже другим тоном.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Темиҫе ҫын тупа ҫине вуҫех алӑ пусман.

Несколько человек так и не решились дать клятву.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халӗ ҫӳҫли вуҫех урӑхла, нимӗн кукӑрланмасӑр калаҫнӑ.

Чубатый говорил уже другим языком, не ломаясь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вара пӗчӗк сухаллӑ ҫын ҫамрӑк доброволец патӗнчен пӑрӑнса кайнӑ та вуҫех урӑх сасӑпа: — Аван пулать. Ӑна Зубов патне ярӑр, — тенӗ.

Тогда человек с бородкой отходил от парня и говорил уже совсем другим голосом: — Хорош будет. Направьте его к Зубову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Рассоховатка ялӗнчи хресченсем ӗҫе вуҫех тухмарӗҫ, Новосельцы ялӗнчен темиҫен ҫеҫ тухрӗҫ…

«На работу крестьяне с. Рассоховатки совсем не вышли, а в с. Новосельцы вышло небольшое число людей…

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл каяс умӗн сывпуллашса аллине панӑ та: — Ыран, юлташ, вуҫех урӑхла пулать: ӑшра сивӗ пулӗ, ӳт-пӗве ытлашши вӗри пулӗ, — тенӗ.

Пожимая на прощанье руку, он сказал: — Завтра, товарищ, будет наоборот; душе холодно, а телу горячо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш-пӗрисем кайса атӑ тӑхӑнса таврӑннӑ, теприсем пӗр кайсан урӑх вуҫех те пыман.

Кое-кто возвращался и больше не приходил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вуҫех палламан ҫынна хӑв мӗнле чинра тӑнине ҫыру ҫырнӑ чухне ҫырса яраҫҫӗ.

Титул или звание можно писать только в том случае, если письмо пишут совершенно постороннему человеку.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын никама та йышӑнасшӑн мар пулсан, вуҫех те кайма кирлӗ мар.

Если известно, что человек, которого постигло горе, предпочитает одиночество, то посещение может оказаться навязчивым.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Эп вуҫех пӗлместӗп, Хакиме.

— А вот и нет, Хакиме, не знаю.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран вара ун вуҫех ташламалла мар.

Само собой разумеется, что он после этого ни в коем случае не должен танцевать.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах эсир ҫак милиционера калӑр-ха вуҫех те пустуй сӳпӗлтетекен ҫын мар, тейӗр, атту вӑл ӗненмест.

— Только вы скажите этому милиционеру, что я вовсе не трепач, а то он не верит.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Чиркӳ тӑрри вуҫех урӑхла пулчӗ, тата чиркӗвӗ те ял леш вӗҫӗнче иккен.

Колокольня оказалась совсем другого вида и совсем в другом конце деревни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ ракетӑсене вуҫех те ярасшӑн марччӗ, анчах та мана тете вӑйпах яртарчӗ.

Я совсем не хотел пускать ракеты, но меня дядя заставил.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Аттене эпӗ вуҫех пӗлместӗп, — анне эпӗ пилӗк ҫулта чухне вилнӗ.

— Отца я вообще не знаю, а мать умерла, когда мне было пять лет.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫурта вуҫех ҫунса пӗтнӗ, хӗллехи яр ҫути шурӑ юра сенкер ҫутӑпа ҫутатать.

Свеча уже совсем оплыла; зимний рассвет заливал серым светом белые снега.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Асӑрха-ха эсӗ, шуррисем вуҫех те пемерӗҫ, вӗсем пуррипе ҫукки те палла мар.

Заметь себе, что белые совсем не стреляли, не подавали даже признаков жизни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тёма, кирек епле айӑпа та кӗтсе тӑнӑскер, ку сӑмахсене вуҫех кӗтмен, ҫакӑн пек хӑй кӗтмен сӑмахран ҫав тери тӗлӗнсе каять, ку вара ӑна питӗ кӳрентерет.

Тёма, ждавший всяких обвинений, но только не этого, страшно поражен и задет этим неожиданным выводом.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпӗ Дэви теорине вуҫех йышӑнмасӑр, ҫӗр варринче вӗри пур тенӗ теорие, хам унӑн паллисене асӑрхайман пулин те, ҫирӗп шанса тӑнӑ.

Я решительно отвергал теорию Дэви и твердо держался теории центрального огня, хотя и не замечал его проявлений.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫакна лайӑх асӑрха, — тет профессор, — вулкан сирпӗнсе тухас умӗн ҫав пӑссем вӑйлӑн тухаҫҫӗ, унтан вулканӗ сирпӗнсе тӑнӑ вӑхӑтра пӑс тухасси вуҫех чарӑнать.

— Заметь хорошенько, — продолжал профессор, — что перед извержением деятельность водяных паров усиливается, а потом, на все время извержения, пары совершенно исчезают.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed