Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккарах (тĕпĕ: аякка) more information about the word form can be found here.
«Вӗсенчен аяккарах пул, — аса илнӗ вӑл ашшӗ сӑмахне: — эсӗ вӗсен хуҫи…»

«Держись от них подальше, — вспомнил он слова отца, — ты им хозяин…»

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Упӑшки хӑнана кайма чӗнсен — вӑл пынӑ, анчах хӑнара та, килти пекех, хӑйне хӑй лӑпкӑн тытнӑ; хӑйсем патне хӑнасем пырсан, вӑл вӗсене чыслӑн пӑхса ҫитернӗ, ӗҫтернӗ, анчах хӑнасен калаҫӑвӗ пирки хӑйӗн интересне палӑртман; ҫавӑн пекех, хӑнасем ҫине — ку ҫывӑхрах та, ку аяккарах тесе, чыс тӗлӗшпе тӗрлӗрен пӑхман.

Если муж звал ее в гости — она шла, но и там вела себя так же тихо, как дома; если к ней приходили гости, она усердно поила и кормила их, не обнаруживая интереса к тому, о чем говорили они, и никого из них не предпочитая.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтра ӑна никам та чӑрмантарман, пурте, ун куҫӗ тӗлне пуласран, аяккарах пӑрӑнса ҫӳренӗ…

Его не беспокоили в это время, даже избегали попадаться на глаза ему…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аяккарах, ҫӗлӗкӗсене хывса, тӑван ял ҫыннисем тӑчӗҫ: вӗсем манӑн аттепе анне вилтӑприсем патӗнче пӗччен тӑрас килнине чухларӗҫ пулмалла.

В стороне, сняв шапки, стояли мои односельчане: они понимали, что мне хочется побыть одному со своими мыслями.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хура йытӑ ҫури, хӳрине хӗстерсе, Зорькӑран аяккарах тӑрать.

Чёрная собачонка, поджав хвост, стоит поодаль от Зорьки.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл унран чылай аяккарах тӑчӗ те пуҫне чиксе мӗн хушасса кӗтрӗ.

стал на почтительном расстоянии и склонил голову, ожидая приказания.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Алпьӑсен леш енне, Римран аяккарах илсе каяс текеннисем эсир пурте — сутӑнчӑксем!

— Все вы, желающие повести нас по ту сторону Альп и подальше от Рима, изменники!

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуҫи, пӑртак аяккарах кайса, хӑй тунӑ ӗҫ ҫине пӑхса савӑнас тенӗ, анчах вӑл шалча умӗнчен пӑрӑнма ӗлкӗриччен ватӑ Ҫерҫи вӗлле ҫине пырса та ларнӑ.

Не успел хозяин отойти от скворечника, чтобы полюбоваться своей работой издали, как старый Воробей уже был на железной кровельке.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Пӳлсе хунинчен аяккарах чакса тӑма хушрӗ.

Чтоб я подальше от загородки.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Верочка, итлесе, аяккарах сикет.

Верочка покорно отодвигается.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Алеша кӑлпасник шӑлаварне илчӗ, анчах ӑна тӑхӑнмарӗ, аяккарах кайса хут таткисем, патаксем, типӗ курӑк пухма тытӑнчӗ.

Алеша взял штаны колбасника, но надевать не стал, отойдя в сторону, стал собирать клочки бумаги, палки и сухую траву.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ аяккарах кайса тӑтӑм та ӑна сӑнама тытӑнтӑм.

Я отошел и наблюдал за ним издали.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара вӑл аяккарах чупса кайрӗ, хӑйӗн кӗпине ҫурчӗ те, хӗвӗнчен хӗрлӗ ҫитсӑ татӑкӗ туртса кӑларса, ӑна хуҫӑлнӑ патак ҫумне ҫыхма тапратрӗ.

Из толпы отделился рабочий, отбежал в сторону, расстегнул ворот рубашки, достал из-за пазухи красный лоскут и стал прикреплять его к обломанной палке.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нюра малтанах ҫӗрулми тасатма пуҫлать, Костя вара Тимахвипе Мишӑран аяккарах вӑлтасемпе вырнаҫса ларать.

Нюра загодя начинает чистить картошку, а Костя устраивается с удочками поодаль от Тимофея и Миши.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ялсем вара аяккарах, шыв ан илейтӗр тесе, ҫӳлерех вырӑнсене ларса тухнӑ.

А сёла подальше, на взгорьях, стоят, чтобы их вода не доставала.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Аяккарах, чӳрече умӗнче, ывӑннӑ сӑн-питлӗ хӗрарӑм ларать.

Поодаль, у окна, сидит женщина с усталым липом.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лашине аяккарах кайса тӑратрӗ, каллех пралук патне таврӑнчӗ.

Отвел коня подальше и вернулся к проволоке.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӑлханнӑ шухӑшӗ ӑна чӑн-чӑн пурнӑҫран тата аяккарах илсе кайма пуҫларӗ, вара вӑл ним пӗлмесӗрех, автомат пек малалла ыткӑнчӗ, — ҫак хушӑра унӑн асӗнче пурнӑҫра нихҫан пулма пултарайман сӑнлӑхсем ҫурала пуҫларӗҫ.

По временам рассудок его мутился, и он продолжал брести дальше бессознательно, как автомат; странные мысли и нелепые представления точили его мозг, как черви.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫутӑ тӗшӗрен кӑшт аяккарах зодиак ҫунаттисенчен те шупкарах ҫутӑ спиралӗсем вырнаҫнӑ: хӗвелтен ывӑтӑнса ун тавра спутниксем евӗр ҫаврӑнакан вут океанӗсем.

В отдалении от светлого ядра располагались, ещё более бледные, чем зодиакальные крылья, — световые спирали: океаны огня, отброшенные от солнца и вращающиеся вокруг него, как спутники.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Асӑрханӑр, аяккарах кайсамӑр, выртӑр!

— Осторожнее, отходите, ложитесь.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed