Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

антарса (тĕпĕ: антар) more information about the word form can be found here.
Куҫлӑхне сӑмси ҫине антарса лартнӑ хӑй.

С очками на носу.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тавӑрнӑ пилоткине вӑл хӑлхи ҫинех антарса лартнӑ, пуҫне пӗкнӗ те янахне ҫӗнӗ кӗрӗк пиншак ҫухи ӑшне чикнӗ.

Натянув на уши пилотку, он шел, наклонив голову и прижавшись подбородком к шнуркам нового гуня.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зыков мана ҫӗре антарса хурать, эпӗ чип-чиперех ура ҫине тӑратӑп.

Зыков меня опускает на землю, и я спокойно встаю на ноги.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ вӑрӑм шалҫана шывалла антарса яраттӑм.

Я спускал на воду длинный шест.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл мунча кӗрсе тухрӗ те, халӗ аллисене саркаласа, пуҫне минтер ҫинчен антарса ярса выртать, хӑй тӗлӗнмелле таса та лӑпкӑ.

Он вымылся в бане и сейчас лежит, раскинув руки, свесив голову с подушки, неправдоподобно чистый и тихий.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та тӳсӗмлӗ пулнӑ, вӑхӑт ҫитиччен чӑхха йӑваран антарса яман, кашни чӗппинех чӑх айӗнче типме панӑ, унтан тин ӑна ерипен илсе ӑшӑ та типтерлӗ ещӗке хунӑ.

Но не позволил нетерпению одолеть себя — не снимал наседку раньше времени, давал каждому цыпленку обсохнуть под курицей и только после этого осторожно вынимал его и помещал в теплый, уютный ящик.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Джумагул, кимӗ ҫыран хӗрринелле ҫывхарнине хӑйӗн шӑтӑкӗнчен хӗпӗртесех сӑнаса тӑнӑскер, йывӑррӑн сывласа ячӗ те, пуҫне сыв алли ҫине усса антарса, шухӑша кайрӗ.

Джумагул, который, ликуя, наблюдал из своего убежища за приближением лодки к берегу, тяжело вздохнул и, опустив голову на здоровую руку, задумался.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кимме шыва антарса, Гюльбану унпа малтан хай ишсе ҫаврӑнса килчӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн тин кимме Ильсеяра шанса пачӗ.

Спустив лодку в воду, Гюльбану сначала сама проехала на ней вдоль берега и лишь после этого разрешила Ильсеяр.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик, хӑйрама чарӑнса, хӗҫне куҫӗ патнех тытса ҫавӑркаларӗ, унӑн ҫивчӗшне пӳрне вӗҫӗпе питӗ асӑрханса тӗрӗслерӗ, вара тюбетейкине ӗнсе хыҫне антарса лартса, хӗҫӗпе хӑйӗн ҫӳҫне кӑшт сӗртӗнтерчӗ, — ҫӳҫӗ унӑн, час-часах ҫапла сӑнаса пӑхнипе пулас, пачах картланса пӗтнӗ.

Старик повертел перед глазами саблю, осторожно провел по ее лезвию пальцами и, сдвинув на затылок тюбетейку, слегка коснулся саблей своих волос, ставших от частой, видимо, пробы совсем неровными.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Мӗн тери тӑрлавсӑрскер!» — шухӑшласа илчӗ Лодка, лампа хӑюне пӑрса антарса.

«Какая уродская!» — подумала Лодка, прикручивая фитиль.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Паша пырса кӗрсенех вӑл ӑна пуҫӗнчен пушмакӗпе ярӑнтарчӗ, тискеррӗн вӑрҫса-ятлаҫса, унӑн кофтине туртса ҫурчӗ, унтан хӗре пусма тӑрӑх тӗртсе антарса ячӗ.

Когда явилась Паша, она швырнула башмаком в голову ей, дико ругаясь, изорвала на ней кофту и столкнула девушку с лестницы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чӳречесем умӗнче Royal Allemand офицерне чарса тӑратнӑ, ӑна лаша ҫинчен туртса антарса таҫталла илсе кайнӑ.

Перед окнами остановили офицера из Royal Allemand, стащили с лошади и повели.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Шанчӑксӑррисене антарса хӑварӑпӑр, сурӑх тирӗ пӗркеннӗ кашкӑрсем тӗл пулсан…

Подозрительных высадим, ну, а если волки попадутся в овечьей шкуре, то…

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Костин ӑна йӗнер ҫинчен ҫӗре антарса тӑратсан, унӑн шӑмми-шакки пушшех те сурма пуҫларӗ.

Она особенно остро почувствовала боль, когда Костин, сняв ее с седла, поставил на землю.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан, хӗрне урайне антарса, ҫемҫе ҫӳҫлӗ пуҫӗнчен лӑпкарӗ.

Мэрдан опустил ее на пол, погладил по мягким волосам.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Алжира — питех те начар ҫирӗплетнӗ хулана тата форта тытса илме, пашана сирпӗтсе антарса чуралӑхра асапланакан ҫирӗм христиана ирӗке кӑларма пилӗк пин ырӑ испанец та ҫителӗклӗ…

— Алжир так плохо укреплён — пяти тысяч добрых испанцев довольно, чтобы взять город и форты, низложить пашу, освободить двадцать тысяч христиан, томящихся в неволе…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫуркаланса пӗтнӗ плащпа чӗркеннӗ, шӗлепкине куҫӗсем ҫинех антарса лартнӑ ҫамрӑк ҫын аллине тӑсса мӗн те пулин парасса кӗтсе тӑнӑ.

Завернувшись в изодранный плащ и нахлобучив на глаза шляпу, оборванец гордо протягивал руку за подаянием.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сӑмсисем ҫинелле антарса лартнӑ ҫӗлӗкӗсем айӗн ҫивӗччӗн сӑнаҫҫӗ вӗсем.

Они зорко глядели из-под низко нахлобученных шапок.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пирӗн пурӑнмалли ҫуртсен массивӗсем ҫумӗпе иртнӗ чухне вара ҫӗлӗке хывма мар, ӑна, ҫав ҫӗлӗке, куҫа хупламаллах ҫамка ҫине антарса лартас килет…

Когда же я гляжу на наши жилые массивы, мне ту шапку снимать, не хочется, а хочется надвинуть на самые глаза…

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан билет туяннӑ, ӳсӗре вакуна кӗртсе пӑрахнӑ, кондуктортан ӑна кӳршӗ хулара, хӑйсенни пекех ҫӗнӗскерӗнче, антарса хӑварма ыйтнӑ, тет.

Потом взяли билет, посадили на поезд и попросили кондуктора высадить в соседнем, тоже новом городе.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed