Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

акнӑ (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Чӑнах та, агротехника мероприятийӗсем ирттернӗ — сухаланӑ, нумай ҫул ӳсекен курӑксем акнӑ, курӑка ҫулнӑ.

Help to translate

«Хаклӑ» ҫумкурӑк // Н.ВАСИЛЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Яштака, патвар та ҫулне кура мар вӑйлӑ яш мӗнле ӗҫе кӑна пурнӑҫламан пулӗ: аслӑрах юлташӗсемпе пӗрле тырӑ акнӑ, вырмана хутшӑннӑ, пахчара тӑрӑшса ӗҫленӗ, хӗлле вӑрмантан вутӑ турттарнӑ.

Help to translate

Унӑн ӑсталӑхӗнчен Ардалион Игнатьев та тӗлӗннӗ // Петр СИДОРОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Майӑн 17-мӗшӗ тӗлне пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсене 7650 гектар (планпа пӑхнинчен 98,3 процент) акнӑ, ҫӗр улмине 336 гектар (54 процент) лартнӑ.

Help to translate

Ҫур аки тикӗс пырать // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

Паянхи кун тӗлне «Новый путь» хуҫалӑх плана тултарнӑ, пӗрчӗллӗ культурӑсене, кӗрхисене шута илсе, 1333 гектар акнӑ, (100 процент), кукуруза – 227 гектар (100 процент).

Help to translate

Ҫур аки тикӗс пырать // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

«Чурачикское» АУОра та пӗр вырӑнта лармаҫҫӗ, куккуруса ҫӗнӗ технологипе акнӑ - ҫуркунне сухаламасӑр.

Help to translate

Ҫурхи кун ҫулталӑк тӑрантарать // Леонид НИКИТИН. «Каҫал Ен», 2016.05.20

- Ҫурхи культурӑсене 550 гектар акнӑ.

Help to translate

Юрий Поповпа Петр Краснов ял ӗҫченӗсемпе курнӑҫрӗҫ // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Ҫак меслетпе акнӑ кӗрхи тулӑ 370 гектар йышӑнать.

Help to translate

Ҫитӗнӳ хамӑртан килет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Сӑмахран, кӑҫал пӗрремӗш хут йӗтӗн акнӑ.

Help to translate

Ҫитӗнӳ хамӑртан килет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Ҫавӑнпа пӗрлех пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсене 6 пине яхӑн гектар ҫинче (51 процент) акнӑ.

Вместе с этим зерновые и бобовые культуры засеяно на площади около 6 тысяч гектар (51%).

Уй-хирте // Ш.ЗЕЙНУТДИНОВ. «Каҫал Ен», 2016.05.06

Акнӑ лаптӑксем кунта 2015 ҫулта 368 гектар йышӑннине пӗлтерчӗ /2014 ҫул шайӗн 104,2%/.

Help to translate

Продукцие пирӗн ют ҫӗршывсене те сутмалла // А.ЛЬВОВА. «Хыпар», 2016, ака, 19; 53-60№

Тӗштырӑ, выльӑх апачӗ валли 82,5 пин гектар кӗр тыррисем акнӑ, 195 пин гектар ҫинче ҫӗртме сухи тунӑ.

Help to translate

Продукцие пирӗн ют ҫӗршывсене те сутмалла // А.ЛЬВОВА. «Хыпар», 2016, ака, 19; 53-60№

37. Акнӑ чухне эсӗ пӗтӗм ӳсентӑранне мар, ҫара пӗрчӗ ҫеҫ, — тулӑ пӗрчи-и е урӑх тырӑ пӗрчи-и, — акатӑн; 38. пучахӗпе хӑмӑлне Турӑ ӑна Хӑй пӗлсе Хӑй парать, кашни пӗрче харкам хӑйӗнне парать.

37. И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое; 38. но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

1 Кор 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Лот вӑхӑтӗнче те ҫавӑн пекех пулнӑ: ӗҫнӗ, ҫинӗ, сутнӑ, туяннӑ, акнӑ, ҫуртсем лартнӑ; 29. анчах та Лот Содомран тухнӑ кун ҫӳлтен вутлӑ, кӳкӗртлӗ ҫумӑр ҫунӑ та — пурне те пӗтернӗ; 30. Этем Ывӑлӗ килес кун та ҫаплах пулӗ.

28. Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; 29. но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; 30. так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

Лк 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗр ҫын хӑйӗн пахчине сарӑ пӑрӑҫ пӗрчи акнӑ; ҫав пӗрчӗ шӑтса ӳснӗ те пысӑк йывӑҫ пулнӑ, ӗнтӗ унӑн турачӗсем хушшине вӗҫен кайӑксем йӑва ҫавӑрнӑ, тенӗ.

Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.

Лк 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑй патне халӑх нумай пуҫтарӑнсан, пур хуласенчен те ҫынсем пухӑнсан, Вӑл ытарлӑ кала пуҫланӑ: 5. акаҫӑ хӑйӗн вӑрлӑхне акма тухнӑ; вӑл акнӑ чухне хӑш пӗрчисем ҫул хӗррине ӳкнӗ те таптанса пӗтнӗ, вӗсене вӗҫен кайӑксем ҫисе янӑ; 6. хӑшӗсем чуллӑ ҫӗре ӳкнӗ; вӗсем шӑтса тухсанах нӳрӗк ҫуккипе типсе ларнӑ; 7. хӑшӗ ҫумлӑ ҫӗре ӳкнӗ; ҫумкурӑкӗ ӳссе кайнӑ та ӑна пусса илнӗ; 8. хӑшӗ вара лайӑх ҫӗр ҫине ӳкнӗ те шӑтса ӳссессӗн пӗр пӗрчӗрен ҫӗр пӗрчӗ пултарнӑ, тенӗ.

4. Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею: 5. вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его; 6. а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; 7. а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его; 8. а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫул хӗррине ӳкни — сӑмаха кама каланӑ, ҫав ҫынсене пӗлтерет, анчах сӑмаха илтсенех, вӗсем патне шуйттан пырать те вӗсен чӗрине акнӑ сӑмаха вӑрласа каять.

15. Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӑл вӗсене ытарӑшсем каласа нумай вӗрентнӗ; вӗрентнӗ чухне Вӑл вӗсене ҫапла каланӑ: 3. итлӗр-ха, акӑ акаҫӑ акма тухнӑ; 4. акнӑ чухне ҫапла пулнӑ: хӑш пӗрчи ҫул хӗррине ӳкнӗ, кайӑксем вӗҫсе килнӗ те ӑна сӑхса пӗтернӗ; 5. хӑшӗ чуллӑ ҫӗре ӳкнӗ, унта тӑпра сахал пулнӑ; тӑпри ӑшӑх пулнӑран часах шӑтса тухнӑ; 6. анчах та хӗвел тухсанах шанса кайнӑ та, тымар ярайманскер, типсех ларнӑ.

2. И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: 3. слушайте: вот, вышел сеятель сеять; 4. и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. 5. Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; 6. когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Вӑл вара вӗсене ҫапла хуравласа каланӑ: ырӑ вӑрлӑх акакан — Этем Ывӑлӗ вӑл; 38. хир — тӗнче; ырӑ вӑрлӑх — Патшалӑх ачисем, пукра — усал ачисем; 39. пукра акнӑ тӑшман — шуйттан вӑл; вырма вӑхӑчӗ — тӗнче вӗҫӗ, выраканӗсем вара — ангелсем.

37. Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; 38. поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого; 39. враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗр ҫын сарӑ пӑрӑҫ пӗрчи илнӗ те ӑна хӑйӗн хирне акнӑ: 32. ҫав пӗрчӗ, ытти вӑрӑсенчен пуринчен те чи пӗчӗкки пулин те, шӑтса ӳссессӗн пахчари пур ӳсентӑранран та пысӑкрах, йывӑҫ пекех пулса каять, ӗнтӗ вӗҫен кайӑксем вӗҫсе килеҫҫӗ те унӑн турачӗсем хушшине йӑва ҫавӑраҫҫӗ, тенӗ.

Человек взял и посеял на поле своем зерно горчичное: 32. которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗр ҫын хӑй хирне ырӑ вӑрлӑх акнӑ; 25. ҫынсем ҫывӑрнӑ вӑхӑтра унӑн тӑшманӗ пынӑ та тулӑ хушшине пукра акса хӑварнӑ; 26. калчи ӳссе пуҫ кӑларсассӑн, пукри те палӑрнӑ.

Человек посеял доброе семя на поле своем; 25. когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; 26. когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed