Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванрах (тĕпĕ: аван) more information about the word form can be found here.
— Сан хулпуҫҫисем ҫинче ларакан котелок путса анса кайнӑ пулсан, аванрах пулатчӗ.

— Жаль, что твой собственный котелок на месте остался!

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл санран аванрах ӑнланать ӗнтӗ.

Она-то уж лучше тебя понимает.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чӗрӗлле илсен, тата аванрах.

А лучше всего берите живыми.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эсир ман хута кӗмен пулсан аванрах пулнӑ пулӗччӗ, сеньор! — тенӗ ача.

— Лучше бы вы не заступались за меня, сеньор! — сказал мальчик.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Анчах та ав ҫав стиляга ҫак илемпе юнашарах кӗрӗс-мерӗс каппайланса ларман пулсан, тата аванрах пулмаллаччӗ…

— Все бы хорошо, если бы еще тот стиляга возвышался не так близко и не подпирал плечом эту красоту.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑнпа та калани аванрах.

Так что лучше сказать.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗссине ҫурри-ҫурми каличчен вара нимӗн те шарламанни аванрах пулӗ…

А говорить полуправду — наверное, лучше совсем не говорить…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Уйӑх кунта пушшех те аванрах ҫутатать-мӗн.

Здесь ещё ярче и полнее светит луна.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Илья Николаевич вӗсене пурне те пулӑшать; канашлать, мӗнле аванрах вӗрентме май пуррине кӑтартать.

Илья Николаевич помогает, советует учителям, как лучше учить.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм Мускавӗпе паллӑ «Арагви» ресторанринчен нимӗн чухлӗ те кая мар, аванрах мар пулсан.

Умеет не хуже, если не лучше, чем в знаменитом на всю Москву ресторане «Арагви», знаменитом именно этим фирменным блюдом.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Леш юлашки каҫ шара — уйрӑмах ҫырусенчен — тата аванрах пӗлсе ҫитрӗн.

А в тот последний вечер узнал ее — особенно из писем — еще больше.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Амӑшӗ, телее, иртнӗ расри пекех, таҫта тухнӑ-тӑк, аванрах пулмаллаччӗ, унсӑрӑн ак тем калаҫса кайнӑ.

Матери, как и в тот раз, по счастливой случайности дома нет.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Анчах та, ман шутпа, вунӑ-ҫирӗм ахаль чиркӳ упранса юлни, вӗсемпе пӗрле архитектурӑн вуншар — мӗн вуншарӗ унта, ҫӗршер чӑн-чӑн палӑкне ишсе тӑкман-тӑк, темиҫе хут аванрах пулмаллаччӗ.

— Но по мне, пусть бы уцелел десяток-другой ординарных церквушек, лишь бы заодно с ними не были разрушены десятки — да что там десятки, сотни настоящих памятников архитектуры.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та пӗррехинче — зачетсем ҫывхарса килетчӗҫ пулас-ха — тӳсеймерӗм эп: Вальӑна, яланхи ыйтӑвне хирӗҫ, хӑй мана чӑнахах та кансӗрлени, халь ун кайсан аванрах пуласси ҫинчен самаях кӑнттаммӑн систерсе каларӑм.

Но однажды — кажется, надвигались зачеты — я не выдержал и на обычный вопрос Вали довольно недвусмысленно ответил, что да, мешает и хорошо будет, если уйдет.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Йывӑҫ часавни чул чиркӳрен аванрах упранса юлнӑ, темӗнле тетте япала евӗр курӑнать, юмахри чӳнкӗр тӑрӑллӑ, тӑпӑлкка йывӑҫ мӑкӑллӗ, йывӑҫ хӗреслӗ пӳрт пек туйӑнса каять.

Деревянная часовня сохранилась лучше каменной церкви и выглядела этакой игрушечной миниатюрой, что-то вроде сказочного домика на курьих ножках с крутой крышей, увенчанной деревянной маковкой и деревянным же крестом.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ефим, эсӗ ҫамрӑк, чуп-ха чердак ҫине, пусмине юса, вашеблагородине улӑхса пӑхма аванрах пултӑр.

— А ты, Ефимка, малый молодой, беги-ка на чердак, где повесился, лестницу поправить, чтоб их благородию пройти.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Чӑнах та чарӑн-ха, аванрах пулӗ.

— Право, брось, лучше будет.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Пӗтӗмпех ярсан аванрах пулӗ», тенӗ вӑл хайне хӑй.

«Всю положу, лучше поднимет», — сказал он сам про себя.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пурте пӗринчен пӗри аванрах ачасем; дворовӑйсенчен хӑшне те пулин памасан, вӗсеннех кайма тивет.

Все один к одному, ребята хорошие; а коли хоть одного дворового не поставить, не миновать ихнему идти.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хӑравҫӑ пулса виҫҫӗр хут виличчен, этемле пӗрре вилни аванрах.

Чем трижды умереть трусом, лучше один раз погибнуть человеком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed