Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шалу the word is in our database.
Шалу (тĕпĕ: шалу) more information about the word form can be found here.
Шалу та илетӗн, ӗҫӗ те ҫӑмӑл, нимрен те ытла — эсӗ ӗҫре пулатӑн.

И жалованье будешь получать, и работа легкая, а главное — ты при деле будешь.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпир кунта шутласа пӑхрӑмӑр та, ҫапла йышӑнтӑмӑр: кашни колхозница-нянькӑна, апат пӗҫерекене кунсерен пӗрер ӗҫ кунӗ ҫырса парас пулать, заведующине государство палӑртнӑ тӑрӑх шалу тӳлеме тивет.

Мы тут прикидывали и решили, что каждой из колхозниц-нянек и стряпухе мы будем в день начислять по трудодню, а заведующей придется платить жалованье по государственной ставке.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эсӗ хӑвна мӗн таран ирӗкрех те тӗлсӗртерех тытатӑн, сана шалу ҫавӑн чухлӗ ытларах тивет.

— Чем ты развязней и суетней будешь, тем больше тебе жалованья припадает.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗр сӑмахпа каласан, кашни ҫынна мӗн чухлӗ шалу параҫҫӗ унта?

Словом, какое там жалованье идет на личность?

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кадрсем ялсенче ҫитменнин сӑлтавӗсене чылай шутласа кайрӗ Андрей Евгеньевич /шалу пӗчӗкки, пурӑнмалли ҫурт-йӗр ыйтӑвӗ…/.

Help to translate

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Укҫа тенӗрен, «ҫавра сӗтелре» пӗрремӗш шалу ӗҫлесе илесси ҫинчен сӑмах пуҫарсан вӗренӳ министрӗ студотрядри ӗҫ-хӗлне ӑшшӑн аса илмесӗр чӑтаймарӗ: - Ҫӗмӗрле хулипе Кӑмаша ялне ҫыхӑнтаркан ҫула сарма хутшӑннӑччӗ эпир.

Говоря про деньги, на «круглом столе» когда начали разговор о первом заработке, министр образования не смог с теплотой в душе вспомнить: — Мы участвовали в строительстве дороги, соединяющую город Шумерлю с деревней Кумашкой

Студотрядсен юхӑмӗ ҫӗнӗрен йӑл илет // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed