Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фельдшер the word is in our database.
Фельдшер (тĕпĕ: фельдшер) more information about the word form can be found here.
«Пуля хӑлхаран ҫӳлерех иртсе кайнӑ тата тӑнлава пӗҫертсе хӑварнӑ пулсан, ӑҫтан вӑл сӑмса нервине тӗкӗнме пултартӑр?» — ыйтать фельдшер.

Фельдшер спрашивает: «Как же пуля могла носовой нерв затронуть, ежели она прошла выше уха и обожгла висок?»

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Фельдшер Макӑрӑн сунас уҫӑ чӳрече умӗнче ларнӑ чух шӑннипе пулнӑ, тет.

Фельдшер говорит, что у Макара насморк оттого, что он простудился, когда ночью сидел возле открытого окна на сквозняке.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Фельдшер кайсан, Катерина тӗлӗрсе, унтан ҫывӑрса кайрӗ.

Когда фельдшер уехал, Катерина задремала и вскоре заснула.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Фельдшер ачасем ҫине пӑхса илчӗ.

— Фельдшер выразительно покосился на ребят.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Нимӗнех те мар, — терӗ фельдшер, хӑй каяс умӗн, — халӗ сирӗн ҫамрӑк тореадор сывлӑхӗ пирки ытлашши хӑрамалли ҫук.

— Ну что ж, — прощаясь с Катериной, сказал фельдшер, — пока с вашим молодым тореадором ничего страшного.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сӑнран пӑхсан, вӑл ялти учитель е фельдшер пек курӑннӑ.

с виду не то сельский учитель, не то фельдшер.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл кӑштах хак хуракан, ыттисенчен час-часрах калаҫакан пӗртен-пӗр ҫын — тӗрмери фельдшер, полици фельдфебелӗ Вайснер.

Единственный человек, которого он, видимо, ценит и с которым чаще других разговаривает, – это тюремный фельдшер, полицейский фельдфебель Вайснер.

Смотритель // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Нимӗҫ шкулӗсенчи пур служащисем пекех, пирвайхи пулӑшу курсӗнче вӗренсе тухнӑ та хӑш чух тӗрмери фельдшер ӗҫӗсене тӑвать.

Как все служители немецких школ, прошел курс первой помощи и иногда заменяет тюремного фельдшера.

«Самаритянин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Петчек дворецӗнчи гестапо начальникӗсем тӳсӗмсӗр; вӗсем мана илсе пыма хушаҫҫӗ, анчах та фельдшер кашнинчех вӗсем чӗннӗ хут ҫине Transponrtunlahig (утма пултараймасть) тесе ҫырса янӑ пирки, вӗсем мана кирек мӗнле майпа та илсе пыма хушаҫҫӗ.

Гестаповскому начальству дворца Печека не терпится; они посылают за мной, а так как фельдшер всякий раз пишет на вызове «Transportunfahid» (не способен к передвижению), они распоряжаются доставить меня любым способом.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Фельдшер Петӗр патне кӗрсе кайнӑ вӑхӑтра Шураҫка пӳрт умӗнче выртатчӗ.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Ӑшталанса ӳкнӗ арҫынсем фельдшер патне васканӑ.

Help to translate

Амӑшӗ картари ӗнишӗн чунне панӑ, ывӑлӗ пӗр пулӑштухла сутнӑ... // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2009.06.11

Чи кӳренмелли ҫакӑ — Ҫӑкалӑхра районти чи лайӑх фельдшер ӗҫлет.

Самое обидное вот что - в Липовке работает самый хороший фельдшер.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Фельдшер ӗҫӗ вырӑнти тата кӳршӗ ялсенчи ҫынсене сиплессипе ҫыхӑннӑ.

Help to translate

Ҫӗр варринче те чирлисем патне васканӑ // Вероника ЛЕОНТЬЕВА. «Урал сасси», 2016.06.15

Фельдшер ялта мӗн ӗмӗр тӑршшӗ яланах сумлӑ ҫын шутланнӑ.

Веками фельдшер в деревне всегда считался уважаемым человеком.

Ҫӗр варринче те чирлисем патне васканӑ // Вероника ЛЕОНТЬЕВА. «Урал сасси», 2016.06.15

Ку ҫылӑха йышӑнмастӑпах, — сӑхсӑхма тытӑнчӗ Эмилия Васильевна. — Манӑн икӗ хутчен хырӑм ӳкнине фельдшер та пӗлет.

Help to translate

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Лаш Таяпари фельдшер пунктӗнче ӗҫленӗ.

Help to translate

Мускава хӳтӗленӗ // С.СТЕПАНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

Ачасен сывлӑхне Римма Чунаева ялти фельдшер тӗрӗслесех тӑнӑ.

Help to translate

Ҫаврӑнса пӑхсан та – ҫитӗнӳсем // ЛЕОНИД ПАВЛОВ. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Паянхи кун штатра виҫӗ врач, икӗ фельдшер, пӗр санитарка тата тепӗр водитель.

На сегодняшний день в штате три врача, два фельдшера, одна санитарка и еще водитель.

Пурнӑҫпа тан утаҫҫӗ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Врач амбулаторине ҫеҫ мар, ялсенчи фельдшер пункчӗсене те специалистсене чӗнетпӗр.

Help to translate

Чунтан парӑннӑ ӗҫ курӑмлӑ // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2016, пуш, 11

Виктория, фельдшер ҫемьерех пурри аван-тӑр...

Виктория, наверное, хорошо, что есть в семье фельдшер...

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed