Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унчченхи (тĕпĕ: унччен) more information about the word form can be found here.
Ачасем унчченхи пекех, ӗҫрен пушаннӑ вӑхӑтра, ял тулашӗнче вӑрҫӑлла вылянӑ.

Ребята, попрежнему не слишком загруженные делами, бегали по окрестности, играя в красноармейцев и фашистов.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Сывӑ пуль юратнӑ пиччем, унчченхи пекех ыталатӑп.

Прощай, любимый брат, обнимаю тебя, как прежде.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Оккупантсем вӑрласа кайнӑ унчченхи ҫуркуннесем халӗ ун патне виҫӗ хут ытларах янӑраса, хӗвел илемӗпе, анлӑ кӗвӗпе каялла таврӑннӑн туйӑнать.

Словно все предыдущие весны, украденные у нее оккупантами, сейчас возвращались к ней с утроенной звонкостью, роскошью солнца, половодьем музыки.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков мӗн тери инҫетрине тӗрӗс ӑнланма пултаракан ҫын; вӑл шутланӑ тӑрӑх, полк унчченхи хӑвӑртлӑхпа пырас пулсан, вӑрман тӗлӗнчи ҫул кукӑрӗнчен тухма тивӗҫ ӗнтӗ.

Казаков обладал острым чувством расстояния, и по его расчетам полк, идя заданным темпом, уже должен был выйти из лесу, огибая его.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урама ӑна унчченхи пекех сайра хутра ҫеҫ кӑларчӗҫ: тулта ҫаплах нӳрлӗ те ҫӗрӗшнӗ кӗркунне тӑрать; ӑна пула чир те иртсе каймасть.

Гулять его по-прежнему выпускали редко: тянулась осень — сырая, гнилая; и с осенью тянулась болезнь.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах вӑл унчченхи пек пурӑнасшӑн мар!

Но он не хочет жить как всегда!

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсӗ, унчченхи пекех, вӗсемпе пӗрле пурӑнӑн.

Ты будешь жить с ними, как всегда жил.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах темшӗн халь Серёжа велосипедшӑн унчченхи пекех каҫса кайса, антӑхса савӑнмасть; пӗрремӗш сехетсенче вӑл ытла та телейлӗччӗ — халь темшӗн ун пекех мар…

Но почему-то уже не было у Сережи того счастья обладанья, того восторга взахлеб, как в первые блаженные часы…

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унчченхи юрату мур ҫине тесе, хам тӑ кайса куртӑм вӗсен туйне, хамӑр класра вӗренекен ачасен ячӗпе, ҫамрӑк мӑшӑра ырӑ сунса, хӗрачасемпе пӗрле чечек ҫыххи те пырса тыттартӑм.

Послав к черту прежнюю любовь, я и сам сходил на их свадьбу, от имени наших одноклассников пожелал молодоженам всего наилучшего и даже вместе с девочками вручил им букет цветов.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Самолета унчченхи ҫулпа, Скалистые горы текен тусем урлӑ, океан патнелле илсе пыратпӑр.

«Самолет веду прежним курсом, через Скалистые горы — к океану.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗр ҫийӗ унчченхи пекех пурнӑҫ паллисӗр, вӑрмансемпе ӳсентӑрансем ҫук.

Земля попрежнему безжизненна, без леса и кустарника.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет унчченхи пекех ҫумӑрпа тӗтре ӑшӗнчен тухайман.

Дождь и туман попрежнему преследовали самолет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унчченхи чи шанӑҫлӑ ӑстаҫсем шутласа тунӑ таблицӑсем пӗр-пӗрне нумай хирӗҫленӗ, хӑш чухне ҫурмаран йӑнӑш пулнӑ.

Таблицы давления воздуха, составленные самыми авторитетными исследователями, расходились между собой иногда на пятьдесят процентов.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кун пек ӗҫлени вӗсене унчченхи ӑстаҫсем шутласа тунӑ теорисене, цифрӑсене тӗрӗслемесӗр шанма пӑрахтарнӑ.

А это с течением времени научило их относиться все более и более недоверчиво к мнениям, теориям и вычислениям других исследователей.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аса илтеретпӗр, Геннадий Яковлева, Чӑваш Ен Госсветслужба унчченхи ертӳҫине, 2013-мӗш ҫулхи авӑн уйахӗн 12-мӗшӗнче ӗҫрен хатарнӑччӗ.

Напомним, что предыдущий руководитель Госветслужбы Чувашии Геннадий Яковлев был отправлен в отставку 12 сентября 2013 года.

54-ҫулхи Сергей Скворцова Чӑваш Енӗн Патшалӑх ветеринари службин пуҫлӑхне лартнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑхӑтлӑха министр ӗҫне Янковскин унчченхи ҫумӗ Владимир Степанов пурнӑҫласа пырӗ.

Исполняющим обязанности министра назначен бывший заместитель Янковского Владимир Степанов.

Транспорт министрне ӗҫрен хӑтарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ҫавна май Сидоровӑн наказанийӗ унчченхи пек ҫирӗп пулмӗ», - тенӗ чӗнӳре.

«В дальнейшем Сидорову может быть назначено менее строгое наказание», - говорится в обращении.

Колонирен тухса тарнӑ вӗлерӳҫе парӑнма сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӗсен хушшинче ЧНК пӗрремӗш президенчӗ Атнер Хусанкай, «Чӑваш аталанӑваӗн партийӗн» унчченхи ертӳҫи Николай Лукианов, Виталий Станьял чӗлхеҫӗ тата ыттисем те.

Среди них первый президент ЧНК Атнер Хузангай, экс-председатель «Партии чувашского развития» Николай Лукианов, филолог Виталий Станьял и другие.

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Устав авторӗ вара — «Чӑваш аталану партийӗн» унчченхи ертӳҫи Николай Лукианов.

Автором устава стал экс-председатель «Партии чувашского развития» (ЧАП), юрист Николай Лукианов.

Ӑҫта пурӑнассине нацие хӑйне суйлама паракан правӑна ЧНК уставне кӗртнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Унчченхи япӑх тата лайӑх пулӑмсене шута илсен Чӑваш Ен рейтингӗ улшӑнмасӑр юлчӗ.

С учетом еще нескольких негативных и позитивных событий Чувашия осталась в рейтинге на прежних позициях.

Чӑваш чӗлхине пулӑшма пуҫарнӑ акцие экспертсем «япӑх пулӑм» тесе хакланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed