Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ваня the word is in our database.
Ваня (тĕпĕ: Ваня) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен, каҫхине, Ваня Мускав хумне тытрӗ — радио тӑрӑх шӑпах пирӗн ҫарсем Киева илни ҫинчен Верховнӑй Главнокомандующин приказне вулатчӗҫ.

Вечером Вася наконец поймал московскую волну — по радио как раз зачитывался приказ Верховного Главнокомандующего о взятии нашими войсками Киева.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ваня Строков громкоговорителе майлаштарчӗ, партизансем, Мускавран памалли передачӑна итлеме май пуласса кӗтсе, унпа юнашарах тӑчӗҫ.

Ваня Строков регулировал громкоговоритель, а партизаны стояли рядом, надеясь с минуты на минуту услышать передачу из Москвы.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Радистсем, Лида Шерстневӑпа Ваня Строков, ҫиҫсе кӑна тӑраҫҫӗ.

Радисты Лида Шерстнева и Ваня Строков сияли.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ваня Строков репродукторӑн хӑш-пӗр пайӗсене татах пӑркаларӗ те, эпир ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑмӑр.

Ваня Строков что-то еще подкрутил, и мы облегченно вздохнули.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ваня Строков та, радио итлессине организацилес тӗлӗшпе ответлӑ пулма уйӑрнӑскер, Лидӑран кая мар хумханать, анчах хӑех ӑна лӑплантарма тӑрӑшать:

Ваня Строков, который был назначен ответственным за организацию радиослушания, волновался не меньше Лиды, но успокаивал ее:

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ваня!

— Ваня!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чи малтан Ваня вӑрҫӑра ҫухални ҫинчен хыпар илтӗмӗр.

Первым получил известие о том, что Ваня на войне пропал без вести.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ ҫул пирӗн аслӑ пичче Ваня салтакра пулнӑ, унтанах вӑл вӑрҫа лекрӗ.

В тот год, когда началась война, наш старший брат Ваня был в армии, и оттуда он попал на войну.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Асли Ваня ятлӑ пулнӑ, тепӗр ывӑлӗ — Михаил, виҫҫӗмӗш хӗрӗ Галя, тӑваттӑмӗшӗ Валя, кӗҫӗнни — Вера.

Старшего звали Ваня, другого сына — Михаил, третья дочь Галя, четвертая Валя, младшая — Вера.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Олег та, унӑн ывӑлӗ Ваня та салтакра пулнишӗн мухтанатӑп.

Горжусь тем, что и Олег, и его сын Ваня были в армии.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Леня вырӑнне Саша та, Ваня та кайма пултарнӑ, — патшасен авалхи керменне сирӗнтен кашниех, никамран шикленмесӗр, кӗрсе курма пултарать.

Вместо Лени мог поехать и Саша, и Ваня — любой из вас; они бы так же свободно зашли в царский дворец.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пуҫланчӗ вӗт, Ваня!

— Наконец началось, Ваня!

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ваня хӑвӑн аннӳне илсем асна, Хытӑ ҫӗмӗр ирсӗр тӑшмана.

Вспоминай, Ваня, мамашу. Защищай ты страну нашу.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах, Ваня, мӗн хушнисене итлемесӗр ан тӑр, Тӑван ҫӗршывӑмӑр умӗнчи хӑвӑн тивӗҫе тӳр кӑмӑлпа пурнӑҫласа пыр.

Только, Ваня, не заносись и честно выполняй свой долг перед Родиной.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Хаклӑ ывӑлӑм, Ваня!

«Дорогой сынок Ваня!

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӗлӗкри пекех, хам ведомӑйӑн сассине илтетӗп: «Ҫӗмӗр, Ваня: хӳтӗлетӗп!» тет вӑл.

Как во сне, слышу голос ведомого: «Бей, Ваня: прикрываю!»

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ну, мӗнле, Ваня, ку самолет ҫинче фашистсене хытӑ асӑнтаратпӑр пулӗ! — тесе кӑшкӑратчӗ.

— Ну что, Ваня, на этом самолёте дадим фашистам жару!

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ, Ваня, ҫапла шутлатӑп: питӗ инҫене каймалла пулать, расход та нумай тухать.

— Я, Ваня, думаю: очень далеко ехать и расход большой.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Учительница ман ҫине пӑхса илчӗ те: — Акӑ, Ваня, пулӑш ӑна вӗренме. Эсир, ачасем, ытти ачасене урӑх предметсемпе пулӑшӑр, — терӗ.

Учительница посмотрела на меня: — Вот, Ваня, ты с ним и займись. А вы, ребята, подтяните отстающих по другим предметам.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ чирлӗ, Ваня, санӑн та пӑртак ӗҫлесе тупмалла пулать.

— Я болею, Ваня. Надо тебе прирабатывать.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed