Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Пӗр-пӗрне алран тытса, вӗсем, перкелешӳ пулассине кӗтсе, партизансем ҫине шиклӗн пӑхаҫҫӗ.

Они забились в угол, ожидая, что сейчас начнется стрельба.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресченсем хӑраҫҫӗ пулсан та, ырӑ кӑмӑлпа кӗтсе илчӗҫ.

Крестьяне приняли их робея, но доброжелательно.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк каласа пӗтерессе кӗтсе тӑчӗ те Зубавин пӳлӗмӗн кайри стени патне пычӗ, шнура хуллен туртрӗ, хупкӑчсене шутарчӗ.

Зубавин, подождав, пока Кларк выговорится, подошел к задней стенке кабинета, медленно потянул шнур, раздвинул шторки:

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗтӳҫсен апат юлашкийӗсене ҫиме тимлӗн кӗтсе ларнӑ май, вӗсем ют ҫын ҫывхарнине сисмерӗҫ.

Поглощенные ожиданием остатков пастушьего ужина, они не почуяли чужого.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав ҫынсем, ҫак тӗттӗм улах коридорта ӑна темиҫе сехет хушши кӗтсе, ҫав тери нумай туртса тултарнӑ пулас, ҫавӑнпа сывлама та ҫук ӗнтӗ унта.

Вот они-то, ожидая его несколько часов в темном, глухом коридоре, и накурили так, что и не передохнешь.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑвна пурте хаваспах кӗтсе илнине, ырланине куратӑн пулин те, ху таврашунта усал сунакан, кӗвӗҫ, шӑл йӗрекен ҫын ҫук-ши тесе, лайӑх сыхлан.

Встречая всеобщее радушие, зорко ищи вокруг себя недоброжелателя, завистника, злопыхателя и т. д.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа ҫак «сасартӑк» килсе тухасса яланах кӗтсе тӑмалла.

Значит, надо быть всегда готовым к этому «вдруг».

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Бульварсенче, каштансемпе ҫӑкасен сулхӑнӗнче, ҫӗршер ҫын уҫӑлса лараҫҫӗ, савӑнӑҫлӑ ача-пӑчасене тӑп-тулли лартса тултарнӑ уҫӑ машинӑна пурте тӗлӗнсе, хӗпӗртесе кӗтсе илеҫҫӗ, ҫавӑн пекех ӑсатса яраҫҫӗ.

Сотни людей прохлаждались на бульварах, в тени каштанов и лип, и все удивленно-радостными глазами встречали и провожали открытую «победу», полную ликующих мальчишек.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк чӑтӑмлӑн кӗтсе тӑчӗ.

Кларк терпеливо ждал.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Артель председателӗ Дзюба ӑна, лайӑх хуҫа пекех, чылай хыттӑн кӗтсе илчӗ.

Председатель артели Дзюба встретил его по-хозяйски строго:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫаксем пире пурте кӗтсе ларччӑр-ха, — терӗ Громада, вара тепӗр пӳлӗмӗн алӑкне уҫса, Зубавина унта кӗме сӗнчӗ.

Пусть все это нас дожидается, — Громада открыл дверь соседней комнаты и пропустил Зубавина вперед.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Сана кӗтеҫҫӗ, кӗтеҫҫӗ, ниепле те кӗтсе илеймеҫҫӗ.

— Его ждут не дождутся.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Грузовик вӗсене, малтан палӑртса хунӑ пекех, чугун ҫул обходчикӗн ҫуртӗнчен инҫех те мар кӗтсе тӑрать.

Грузовая машина ждала их, как и было условлено, неподалеку от домика путевого обходчика.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй ани ҫинчи, юханшыв леш енчи упа паланӗ вӑрттӑн пытанса кӗтсе илмелли вырӑн пулассине, унта сурӑхсем кӗтнӗ кӗтӳҫ ачине, упа паланӗн ҫуркунне тӑкӑнса ҫӗр питне витсе хунӑ вӗтӗ шурӑ чечекӗсене шутлаканскерне, тӑшман пулисем кӗтессине вӑл малтанах пӗлме те пултараймӑн.

Он не знал, что бузина на его поле, за его рекой станет засадой, где вражеские пули поджидают того, кто был пастушком, пытавшимся некогда сосчитать мелкие цветочки, осыпавшиеся поздней весной белою пеной.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӑннипе илсен, ытла ҫамрӑках та мар ӗнтӗ; вӑрҫӑра ҫынсем хӑвӑрт ватӑлаҫҫӗ, мӗншӗн тесен пур ҫӗрте те вилӗм кӗтсе тӑрать.

Впрочем, нет, он больше не молод; на войне люди быстро старятся — должно быть, от близости смерти.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку Павӑл, вӑл, Йован шӑхӑрасса кӗтсе, Морава ҫыранӗ тӑрӑх калле-малле утать.

Дожидаясь условного свиста Йована, Павле расхаживает по берегу Моравы.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак каҫ ҫӗрӗпех пӗрремӗш рота тирек ращинче Морава урлӑ каҫмалли вӑхӑт ҫитессе кӗтсе тӑчӗ.

В такую ночь рота засела в тополях, дожидаясь переправы.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Итлӗр-ха, ачасем, ирӗке ярӑр-ха эсир мана, уезд тӑрӑх уссӑр танккаса ҫӳрес марччӗ, ҫӗрле пуличчен Калениче ҫитмелле, унта мана Драже янӑ связной кӗтсе тӑрать.

— Послушай, брат, отпустите вы меня, зачем мне таскаться попусту по канцеляриям, завтра ночью я должен быть в Калениче, там меня ждет лично связной от Драже.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна ҫынсем епле кӗтсе илнине куртӑн-и эсӗ?

Ты видел, какое действие это произвело на людей?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗм отряд ыйтуллӑн пӑхса кӗтсе илчӗ вӗсене.

Взоры всего отряда устремились к ним.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed