Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунтан the word is in our database.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) more information about the word form can be found here.
— Тепӗр вунӑ кунтан кӑларас пек калаҫаҫҫӗ.

— Дней через десять обещают отпустить.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр икӗ кунтан Соколов лейтенантпа иксӗмӗрен Лигница тухса кайма тӳр килчӗ.

Через два дня нам с лейтенантом Соколовым удалось вырваться в Лигниц.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пурпӗр эп кунтан ҫитес вӑхӑтрах хӑтӑлса тухатӑп-ха, Берлина иксӗмӗр пӗрле ҫитсе кӗрессе шанатӑп.

Но все равно я скоро вырвусь, и, надеюсь, в Берлин мы притопаем вместе.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шутпа, ҫапӑҫу кунтан инҫех те мар пек туйӑнать.

Судя по всему, где-то рядом бои.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Атьӑр кунтан, — васкатрӗ пире Саша.

— Пойдем, — заторопился Саша.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ыранах кунтан кӑларса яма ыйтас.

Завтра же буду добиваться выписки.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑн та, Мускав ытла инҫе ҫав кунтан.

И в самом деле, как далеко сейчас отсюда Москва.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тахҫанах ыйтасшӑнччӗ эп санран, — пуҫларӗ Саша хӑйӗн юратнӑ сӑмахӗсемпе, — епле шухӑшлатӑн эсӗ, фронт инҫе-и кунтан?

— Я все хочу спросить тебя, — начал Саша со своей любимой фразы, — как ты думаешь, фронт далеко отсюда?

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑвӑртрах тухасчӗ-ха кунтан!

Лишь бы скорей!

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Юлташсем, — пирӗн ҫинелле пӑхрӗ начальник, — ыран эпир сирӗнпе кунтан каятпӑр.

Товарищи, — сказал он, обращаясь уже к нам, — завтра мы передислоцируемся на новое место.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эвакуаци йӗркипе куҫса кайнӑ заводсем вырӑнне малтан мастерскойсем, тепӗр темиҫе кунтан танксемпе машинӑсем, самолетсемпе тупӑсем юсакан цехсем тӑва-тӑва хучӗҫ.

На месте эвакуированных заводов начинали работать сначала мастерские, а через несколько дней — и целые цехи по ремонту танков и машин, самолетов и орудий.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунтан малалла сӗкӗнекен нимӗҫе чарма хӑват нумаях та кирлӗ мар.

Тут не стоило большого труда остановить любого немца, который захотел бы продвинуться вперед.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ял айлӑмра ларать, кунтан вӑл ал тупанӗ ҫинчи пек курӑнать.

Деревня лежала внизу и хорошо просматривалась.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ӗнентернӗ тӑрӑх, нимӗҫ кунтан малалла иртеймест.

Он уверил, что дальше немцы не пройдут.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чылай утрӑмӑр эпир — пӗр сехет ҫурра яхӑн, кунтан канал та, Тушино аэродромӗ те инҫе мар ӗнтӗ.

Двигались еще долго, добрых полтора часа, пока не вышли к каналу и Тушинскому аэродрому.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗн чухлӗ иртсе ҫӳремен пуль тата эпир Наташӑпа иксӗмӗр кунтан!

А сколько раз мы проходили здесь с Наташей.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эпир тепӗр икӗ кунтан эвакуаципе куҫса каятпӑр.

— Мы через два дня уезжаем в эвакуацию.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Икӗ кунтан ҫырӑвӑма эп аран-аран ӑна тыттартӑм.

Через два дня я с огромным трудом передал ей эту записку.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта эп ҫитӗннӗ, кунтан эп, Наркомпросран, Крупская ҫырӑвӗпе Пионерсен Ҫуртне кайнӑ, унта Наташӑпа паллашнӑ…

Здесь я рос, отсюда из Наркомпроса с письмом Крупской пришел в Дом пионеров, где потом узнал Наташу…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫырусем хӑвӑртрах ҫитеҫҫӗ, тет, кунтан

Отсюда, говорят, письма быстрее всего доходят…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed