Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иккӗшӗ (тĕпĕ: иккӗ) more information about the word form can be found here.
10. Виҫнӗ — тӗрӗс мар виҫнӗ, сахаллине нумай пек кӑтартаҫҫӗ, иккӗшӗ те — Турӑ умӗнче ирсӗрлӗх.

10. Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.

Ытар 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Усал ҫынна тӳрре кӑларакан та, тӳрӗ ҫынна айӑплакан та — вӗсем иккӗшӗ те Турӑ умӗнче ирсӗрлӗх.

15. Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.

Ытар 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Иккӗшӗ те вӗсем ҫӗр айӗнче выртӗҫ, иккӗшне те хурт сӑрса илӗ.

26. И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.

Иов 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫак сӑмахсене илтсен, Товитпа Товия аптӑраса кайнӑ, хӑранипе иккӗшӗ те ҫӗре ӳпне ӳкнӗ.

16. Тогда оба смутились и пали лицем на землю, потому что были в страхе.

Тов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иккӗшӗ те йӗрсе янӑ.

И оба заплакали.

Тов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иккӗшӗ утнӑ вара; вӗсем хыҫҫӑн йытти чупса пынӑ.

И пошли; за ними побежала и собака.

Тов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӗсем иккӗшӗ те ирхине ирех тӑнӑ та пӗрле ҫула тухса Рагуил патне туя ҫитнӗ.

6. И на утро рано встали они вместе, и пришли на брак.

Тов 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Хӗрарӑм тарҫӑ алӑка уҫса кӗрсе пӑхнӑ: лешӗсем иккӗшӗ те ҫывӑрнӑ.

13. Служанка, отворив дверь, вошла и увидела, что оба они спят.

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫав каҫхине вӗсем иккӗшӗ те канлӗ ҫывӑрнӑ.

9. И оба спокойно спали в эту ночь.

Тов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсем вара иккӗшӗ ҫула тухнӑ, вӗсемпе пӗрле Товиян йытти те ерсе пынӑ.

И отправились оба, и собака юноши с ними.

Тов 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Товия ӑна чӗнсе килнӗ, вӗсем вара иккӗшӗ пӗр-пӗрне саламланӑ.

10. И позвал его, и он вошел, и приветствовали друг друга.

Тов 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Илия ҫиелти юпӑнчине хывнӑ та, ӑна пӗтӗрсе, унпа шыва ҫапнӑ, шыв унталла та кунталла уйӑрӑлса тӑнӑ, вара иккӗшӗ те типӗ ҫӗрпе каҫса кайнӑ.

8. И взял Илия милоть свою, и свернул, и ударил ею по воде, и расступилась она туда и сюда, и перешли оба посуху.

4 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсен хыҫӗнчен пынӑ пророксен ывӑлӗсем — аллӑ ҫын — аякра вӗсем тӗлӗнче чарӑнса тӑнӑ, кусем иккӗшӗ Иордан хӗрринче тӑнӑ.

7. Пятьдесят человек из сынов пророческих пошли и стали вдали напротив их, а они оба стояли у Иордана.

4 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара иккӗшӗ те пӗрле кайнӑ.

И пошли оба.

4 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Анчах патша, хӑй Ҫӳлхуҫа ячӗпе тупа тунине — Саул ывӑлӗпе Ионафанпа иккӗшӗ тупа тунине — асра тытса, Мемфивосфее, Саул ывӑлӗн Ионафанӑн ывӑлне, тивмен.

7. Но пощадил царь Мемфивосфея, сына Ионафана, сына Саулова, ради клятвы именем Господним, которая была между ними, между Давидом и Ионафаном, сыном Сауловым.

2 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Анчах вӗсене пӗр ҫамрӑк курнӑ та Авессалома евитленӗ; лешӗсем иккӗшӗ те васкасах кайнӑ та Бахурима пӗр ҫын килне ҫитсе ӳкнӗ, ҫав ҫыннӑн картишӗнче пусӑ пулнӑ, вӗсем ҫавӑнта пытаннӑ.

18. И увидел их отрок и донес Авессалому; но они оба скоро ушли и пришли в Бахурим, в дом одного человека, у которого на дворе был колодезь, и спустились туда.

2 Пат 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

43. Давид тата Изреельри Ахиноамӑна качча илнӗ, вӗсем иккӗшӗ те унӑн арӑмӗсем пулнӑ.

43. И Ахиноаму из Изрееля взял Давид, и обе они были его женами.

1 Пат 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Ача кайсассӑн, Давид кӑнтӑр енчен хӑпарнӑ та виҫӗ хутчен ҫӗре ӳксе пуҫҫапнӑ; икӗ тус пӗр-пӗрне чуптунӑ, иккӗшӗ те йӗнӗ, Давид тата хытӑрах йӗнӗ.

41. Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более.

1 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара иккӗшӗ те хире тухнӑ.

И вышли оба в поле.

1 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Саул тӑнӑ, вара вӗсем Самуилпа иккӗшӗ кайма тухнӑ.

И встал Саул, и вышли оба они из дома, он и Самуил.

1 Пат 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed