Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑл Валентинӑн инҫерен лекекен тӑванӗ пулать, ҫавӑнпа ун ҫине ҫирӗм ҫул каярах чухнехи пекех пӑхать.

Он приходился Валентине дальней родней и обращался с нею так же, как двадцать лет назад.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Тен, Вася килте, тен, чӳречерен пӑхать

«Может, Вася дома, может, смотрит из окна…

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӗтӗм чечеке сирсе пӑхать.

Тот весь цветок разворошит.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне вӑл лӑпкӑн та шанӑҫлӑн тытать, хӗрӗх ҫула ҫитнӗ ҫав тери сывлӑхлӑ ҫыннӑн сӑн-пичӗ ырӑ кӑмӑллӑ та кӑшт мӑшкӑлласа кулнӑрах пек тимлӗхпе пӑхать.

Поза отличалась свободной уверенностью, а большое лицо сорокалетнего, очень здорового человека выражало добродушное и чуть насмешливое внимание.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ун умӗнче тӑрать, ун ҫине тимлӗн пӑхать.

Он стоял прямо перед ней и откровенно рассматривал ее.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Старик ура ҫине тӑчӗ, Вӑл асаплӑн, лӑпкӑ мар пӑхать.

Старик встал, взгляд его был мучительно тосклив, беспокоен.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий чӗринче, унӑн ҫемйинче мӗн пулса иртнине ашшӗ пӗр сӑмахсӑрах ӑнланать, ывӑлӗ ҫине хӗрхенсе пӑхать, вӗсем пӗр-пӗринпе нихҫанхинчен те ҫирӗпреххӗн, тарӑнраххӑн килӗштерсе пурӑнма пуҫларӗҫ.

Отец без слов понимал, что происходит в сердце и в семье Василия, относился к сыну с особой бережностью, и привязанность их друг к другу сделалась крепче и глуб же, чем когда-либо.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗншӗн ман ҫине ун пек пӑхать вӑл, эпӗ ун умӗнче айӑп тунӑ пек? — шухӑшланӑ Авдотья.

За что же он глядит на меня так, будто я низкая перед ним? — думала Авдотья.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ман ҫине хӑй кӳрентернӗ пек мар, эпӗ ӑна кӳрентернӗ пек пӑхать

Глядит так, словно не она мне, а я ей обидчик».

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳлӗмӗн хирӗҫле кӗтессинчен Валентина ҫине Василий савӑнӑҫлӑн пӑхать.

Из противоположного угла комнаты на Валентину ласково смотрел Василий.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Электричествӑпа радиосӑр пуҫне вӑл атом вӑйне анчах йышӑнать, техника ҫӗнсе илнӗ ытти ҫӗнӗ пур япаласем ҫине те вӑл, питех те ҫамрӑк та ытла хыпӑнса ҫунакан ҫын пек, йӗрӗнерех пӑхать.

Кроме электричества и радио, он признавал только атомную энергию, а ко всем остальным завоеваниям техники относился с легким пренебрежением очень молодого и очень увлекающегося человека.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кузовра тӗркесемпе карҫинккасем хушшинче ларса пыракан Валентина йӗри-тавраналла Лена пекех тимлӗн пӑхать, анчах ӑна хуйхӑ мар, савӑнӑҫлӑх хумханӑвӗ кашни сехетрех вӑйлӑн ҫавӑрса илет.

Сидя в кузове меж тюками и корзинами, Валентина всматривалась в окружающее так же напряженно, как Лена, но не печаль, а радостное волнение овладевало ею с каждым часом.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемьене кам пӑхать, кам кӗпе-ем ҫӗлет, ҫӑвать?

А кто семью обиходит, обошьет, обстирает?

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуня ӗҫне пӑхса савӑнма старик кӑна пырать, вӑл чи лайӑх ҫӗрулмие вараланчӑк аллисемпе савӑнса тытса пӑхать.

Один старик придет полюбоваться на Дунину работу, любовно потрогает отборный картофель осторожными черными руками.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирӗ пит сивӗ пулин те, хӗвел пӑхать.

Морозное утро было солнечным.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй ҫине ҫӗршер ҫын пӑхнине туйса, хӑйпе мухтанса, кӑмӑллӑн пӑхать.

Стоял, чувствуя на себе сотни взглядов, красуясь, гордясь собой:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑрушлӑхпа тата кичемлӗхпе тулнӑ куҫӗсене чарса пӑрахса, Сарра улӑп пек Цибуля ҫине пӑхать, вӑл унӑн сӑн-питӗнче пӗр хӗлхем те пулин шанчӑк тупма ӗмӗтленет.

Широко раскрытыми глазами, полными ужаса и тоски, глядела на великана Цибулю Сарра, тщетно пытаясь в его поведении найти хоть искру надежды.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл, карабинне чӑмӑртаса тытса, юман ҫумне тӗрӗнсе тӑрать, куҫӗсем ыратса кайичченех каҫ сӗмлӗхне тинкерсе пӑхать.

Он прижался спиной к дубу, сжимая в руках карабин, и до боли вглядывался в темноту ночи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунта вӑл Скоропадски гетман ҫумне аванах вырнаҫса ларать, анчах часах унпа скандал кӑларса ярать те пӗр вӑхӑтлӑха тӗрмере те ларса пӑхать.

Здесь он неплохо устроился при гетмане Скоропадском, но вскоре поскандалил с ним, за что был временно посажен под арест.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пирӗн ӗҫсем ҫине мӗнле пӑхать вӑл?

Как он смотрит на наши действия?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed