Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак the word is in our database.
ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Тимӗр-бетон староста, тетпӗр, халь, ак, — хурлӑх.

Железобетонный староста — и вдруг грусть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах, ак, Нина алӑ сулма та пултараймасть: хӗрачана пӗр сӑлтавсӑрах хурлӑх пусса илет.

Но Нине ни с того ни с сего становится печально, да так, что она не может махнуть рукой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ак, кӗрес те халь Нинӑсен килне…

Вот они сейчас зайдут к Нине…

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Юрать, ара, юрать, — ак, ҫӗклӗ вӑл пуҫне, малалла тата — мӗн?

Ну хорошо, она поднимет голову, а дальше что?

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ак ҫак юлташ та Чапаев пирки.

Вот этот товарищ тоже насчёт Чапаева.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Часах ак шурӑ гвардеецсен Самарти правительстви тӗп пулӗ!..

Скоро конец придёт самарскому белогвардейскому правительству!..

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мана ак епле ыйту асаплантарать… —

Меня вот какой вопрос мучает… —

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫывӑх кунсенчех ак пысӑк наступлени пулмалла…

На днях наступление большое предстоит…

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пурпӗрех ак пӑшӑрханатӑн: сасартӑк мӗнле те пулин чӑрмав килсе тухсан?

А нет вот, тревожишься: вдруг какое замешательство?

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Каҫхине наступлени пуҫламалла, кунта ак

Ночью наступление, а тут… —

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ак тата! — чеен кулса илчӗ Василий Иванович.

— Ну, вот ещё! — хитро усмехнулся Василий Иванович.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тахҫанах ӗмӗтленнӗ ӗмӗт ак халӗ шӑпах пурнӑҫа кӗнӗ пек, уяв чухнехи евӗр лайӑх туйӑм ун чунӗнчен каймарӗ.

На душе было празднично, хорошо, точно случилось наконец то, чего он так давно желал и к чему так неуклонно стремился.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ак мӗн ҫинчен ӗмӗтленетӗп эпӗ, — терӗ ординарец, лешӗ каласа пӗтерсен.

Вот чего бы мне хотелось! — сказал ординарец, когда Чапаев кончил.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ак ӗнтӗ чи хӑрушӑ вырӑналла ҫывхарса пырать вӑл.

Он уже подходил к самому страшному месту над пропастью.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Господин директор, — терӗ Николай, фабрика канцелярине кӗрсе, — ак эп ӗнтӗ каллех сирӗн пата ӗҫ ыйтма килтӗм.

— Господин директор, — сказал Мыкола, входя в фабричную контору, — вот я опять к вам пришел просить работы.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Пӑх ав, ак кунта ман инке пурӑнать, кӗрер ун патне, ҫулла ӗҫлӗпӗр, хӗлле мӗнле те пулин тӑранкаласа пурӑнкалӑпӑр.

Смотри, вот тут живет моя тетка, пойдем к ней, будем летом работать, а зиму как-нибудь перебьемся.

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ак халӗ эпир кунта тӑратпӑр та, ӑҫтан пӗлме пултаратпӑр-ха ыран мӗн пуласса?

Вот мы теперь тут стоим, а разве мы знаем?

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Аллисем унӑн вӑйлӑ, мускулӗсем ак ҫакӑн пек!

Руки у него сильные, вот с такими мускулами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ак ҫапла.

Help to translate

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Акӑ трамвай чарӑнмалли вырӑна ҫитет, тормоз парас пулать, ак ҫапла!

Вот трамвай подходит к остановке — надо тормозить, вот так!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed