Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Генкӑн куҫӗсем ялкӑшса илчӗҫ, вӑл та такӑна-такӑна каласа кӑтартма пуҫларӗ:

Генка, возбужденно блестя глазами, начал сбивчиво рассказывать:

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ вӑл сӑмсине кантӑк ҫумне лектерсе тӑрать, Одинцов, хӑраса ӳксе, кантӑк патӗнчен тапса каялла сикрӗ, Нюрӑн куҫӗсем чарӑлса кайнӑ, акӑ пӗчӗк ача пӗрре ун патне, тепре Коля патне чуптумашкӑн туртӑнать.

Одинцов, отшатнувшийся в испуге от окна, он сам с приплюснутым к стеклу носом, Нюра с вытаращенными глазами и какой-то малыш, который лез то к нему, то к Коле целоваться.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн тӗксӗм питҫӑмартийӗсем хӗп-хӗрлӗ пулса каннӑ, куҫӗсем кӑваккӑн ялкӑшса тӑраҫҫӗ.

Румянец заливал его темные щеки, глаза ярко синели.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн питӗнчи пӗркеленчӗксем ҫӑварӗ патнелле туртӑнса пӗрлешрӗҫ, куҫӗсем симӗссӗн курӑнса кайрӗҫ, сӑмси шӗвӗрӗлчӗ.

Тугие складки на ее лице стянулись к упрямому, злому рту, глаза стали зелеными, нос заострился.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл тутисене пӑчӑртаса тытнӑ, куҫӗсем пӑр пек сиввӗн пӑхаҫҫӗ.

Губы у нее были крепко сжаты, глаза холодные, как голубые льдинки.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лида Зоринӑн хура куҫӗсем ялкӑшса илчӗҫ:

Лида Зорина блеснула черными глазами:

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл йӗмест те, ун куҫӗсем хӗп-хӗрлех.

Она не плакала, но глаза у нее были красные.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йӗре-йӗре Кольӑн куҫӗсем шыҫсах кайнӑ..

От рыданий глаза Коли опухли.

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асаннен пит-куҫӗ пӗр кун хушшинчех хуралса, пӗркеленсе кайрӗ, куҫӗсем путса кӗчӗҫ.

Лицо у бабы Ивги за один день почернело и сморщилось, глаза впали.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӑх-ха, куҫӗсем хӗрелсех кайнӑ.

Ишь, глаза красные…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Игнатӑн куҫӗсем ҫӑра куҫхаршийӗсем айӗнчен ҫивӗччӗн пӑхаҫҫӗ.

Серые глаза Игната под прямой линией сросшихся бровей глядели серьезно и строго.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пӗчӗк пит-куҫлӑ, каҫӑр сӑмсаллӑ, куҫӗсем ҫутӑ, ҫын ҫине чеен те ӑшшӑн пӑхаҫҫӗ.

Лицо было маленькое, с вздернутым носом, глаза светлые, с лукавым и простодушным выражением.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ҫӗлӗксӗр, ҫил унӑн тӑрмаланчӑк ҫӳҫне вӗҫтерет, ҫӑра куҫхаршисем айӗнчен пӑшӑрханчӑк хура куҫӗсем пӑхаҫҫӗ.

Он был без шапки, ветер шевелил его лохматые волосы, из-под густых бровей глядели темные настороженные глаза.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫукӑн куҫӗсем тӗксӗммӗн пӑхатчӗҫ.

Глаза у Васька были темные.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн вӑрӑм та ырхан пичӗ хӗрелсе кайрӗ, куҫӗсем ялкӑшма пуҫларӗҫ:

На длинном, худом лице его выступил румянец, глаза засияли.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун сенкер куҫӗсем патӗнчен тӑнлавӗсем патнелле пӗчӗк пӗркеленчӗксем юлса выртрӗҫ.

От голубых глаз ее протянулись к вискам тонкие морщинки.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хура ҫивӗчӗсене икӗ кӑшӑл туса тирпейленӗ, вӗсенче кӑвакарнӑ ҫӳҫсем кӗмӗл пек йӑлтӑртатаҫҫӗ, сенкер куҫӗсем ыйтуллӑн пӑхаҫҫӗ.

Темные косы, обернутые в два ряда на голове, серебрились сединой, голубые глаза смотрели вопросительно.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Куҫӗсем тӗттӗме хӑнӑхса ҫитсен, Петька сайра йывӑҫсем хушшинче нимӗҫсен палаткисене курах кайрӗ.

Привыкнув к темноте, острые глаза Петьки различили среди редких деревьев немецкие палатки.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Учителӗн куҫӗсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Глаза учителя глядели строго.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑй патне Гальӑна пӗрле пырсан, вӑл вара сисмеллех ҫилленет, вырӑнтан хускалма тытӑнать, унӑн кӑвак куҫӗсем хуралма пуҫлаҫҫӗ.

Он заметно нервничал, если Саша подходил к нему вместе с галкой, начинал сердито сопеть, синеватые глаза у него темнели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed