Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Хам вӗрентекен ачасемпе пӗрле чух манӑн чун савӑнать, ырӑ пек туйӑнать.

Мне было весело и хорошо с моими ребятами.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кашни ҫын куҫран пӑхни, кашни ҫын алла тытса чӑмӑртани: «Эпир сире шанатпӑр, пирӗншӗн тунӑ ӗҫӗре нихҫан та манмӑпӑр…», тенӗн туйӑнать.

И каждый взгляд, каждое рукопожатие словно говорит: «Мы верим в вас. Мы надеемся на вас. Мы никогда не забудем того, что вы сделали…»

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӳрӗ ҫын пек туйӑнать мана.

Честный он парень, прямой.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗрене хӑйӑрса кӑларас пек хурлӑхлӑн тӑсса юрлать ҫав Шинкӗл, кӗввине те хӑйне май ӑста улӑштарма ӑс ҫитерет, юн чуппине чарассӑн туйӑнать унӑн юрри.

Да и пенье Шингеля ему сейчас как раз под настроение: он так задушевно выводит мелодию, что у Тухтара замирает сердце, кровь останавливается в жилах…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑтра ырӑ сунса каланӑ сӑмах та чуна ӑшӑтать, ҫыннӑн кӑмӑлне йӑпатать, пурӑнас хӑвата хӗтӗртет — ҫавӑ та сиплӗх кӗртнӗн туйӑнать.

А ведь доброе слово, к тому же вовремя сказанное, иногда лечит лучше всяких лекарств, согревает душу, придает силы.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗр япалана алла илсен, — кирек те пушӑ курка кӑна пултӑр, — вӑл, ӑна ӳкересрен сыхланӑ пек, хытӑ чӑмӑртаса тытать, унччен шанчӑклӑ хунӑ япаланах тепӗр ҫӗре куҫарать, унта ӑна тата шанчӑклӑрах пек туйӑнать.

К примеру, возьмет он в руки какую-нибудь вещь — пусть пустой ковшик — и держит его так крепко и бережно, будто боится уронить, а потом поставит осторожно на другое место, словно здесь ему будет надежнее.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ пӗр пӗчӗк ҫавра кӳлӗ хӗрринче ватӑ вӗрене авӑнса аннӑ, хуҫӑк тӑрӑллӑ турачӗ ҫӳлелле кармашнӑ, йывӑҫҫи хӑй вара халь-халь шыва выртса ҫӑвӑнассӑн туйӑнать; вӑл ҫакӑнта ҫитсе чарӑннӑ та кӑштах канса илмӗ чавсаланса выртнӑ тейӗн.

А вот на берегу небольшого круглого озерка накренился старый клен, его сломанная верхушка по-прежнему устремилась ввысь, а само дерево того и гляди рухнет в воду; кажется, что оно шло-шло, вернее, падало-падало, устало и облокотилось немножко передохнуть.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак иртнӗ кунсенче Селиме амӑшӗ те сӑнран улшӑннӑ пек туйӑнать.

Тухтар заметил, что за эти дни мать Селиме заметно изменилась в лице.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар пек ырӑ ҫын ялта та ҫук пек туйӑнать, урӑх эп пурпӗрех никам енне те ҫаврӑнса пӑхас ҫук…

Такого доброго, как Тухтар, в деревне больше нет, и я все равно теперь не погляжу ни в чью сторону…

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяса ҫак темле хӑй пӗлмен юрра итленӗн туйӑнать.

И Ильясу это напоминало песню с незнакомыми словами.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс ҫав ӳкерчӗксене пӑхать те, ӑна Аня мӗн калани пӗтӗмпех чӑн пулса иртнӗ пек туйӑнать.

Ильяс смотрел на картинки, и ему казалось, что все это происходит наяву.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шураличчен хӗрсе ҫитнӗ тимӗр пӗрре ҫапсанах чӑл-пар тӗпренессӗн туйӑнать.

Казалось, раскаленный добела металл рассыплется в пыль от первого удара молотом.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ура ним пӗлми пулса ҫитет, кӗҫ-вӗҫех хуҫӑлса анассӑн туйӑнать.

Ноги онемели и, казалось, вот-вот подломятся.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Анчах темшӗн мана эсир кӳренес ҫук пек туйӑнать.

— Но я почему-то думаю, что вы не пожалеете.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Каҫхи уҫӑ сывлӑш ҫанҫурӑма эпеклет, кӑштах ҫӳҫентернӗ пек туйӑнать.

Прохладный вечерний воздух освежает тело, немножко даже холодит.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳрен ут хӑй тӗллӗн ҫеҫ пынӑн туйӑнать, ҫынни курӑнмасть те.

Казалось, рыжая неслась без седока, сама по себе.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ ҫамрӑксен пӗр кӑшӑлӗ пӗр еннелле ҫаврӑнать, тепри ӑна хирӗҫ, виҫҫӗмӗшӗ каллех пӗрремӗш пек ҫаврӑнса иртет те, ушкӑн вара юханшыв хумӗ ҫинче хӗвел ташланӑн туйӑнать.

Вот один круг парней и девушек движется в одну сторону, а второй — ему навстречу, третий опять в ногу с первым, и кажется, будто солнце играет на речных волнах.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пухӑннӑ ҫынсем пурте тенӗ пек шап-шурӑ тумланнӑ та, ҫереме вӗҫӗ-хӗррисӗр шур чечек пуснӑ пек туйӑнать.

Люди все, как один, были одеты в белое, и издалека луг казался усыпанным белыми цветами.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее кунта хӑй ҫине пӑхасса та, ҫав Ҫтаппан Иванччӑ текенни евӗр, куҫ хӗррипе пӑхассӑн туйӑнать.

Шерккею все тут не по себе: ему кажется, что Степан Иваныч искоса взглядывает на него.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юратать вӑл сӑвӑ каланине итлеме, ҫамрӑклӑхӑн тапса тӑран вӑй-хӑвачӗ те хавалӗ мухтавлӑн янӑранӑн туйӑнать ӑна.

Хотя любит и песни, и стихи послушать, ему кажется, в них звучит сама молодость, ее сила и отвага.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed