Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавра the word is in our database.
тавра (тĕпĕ: тавра) more information about the word form can be found here.
Ҫав хушӑрах ун тавра ҫынсем пухӑнса, пурте пӗр енне пӑхма тытӑнчӗҫ.

Тотчас вокруг нее образовалась группка людей, все они смотрели в одном направлении.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Постсене пӗтӗм яла тавра тӑратса тухма кирлӗ-мӗн.

Надо бы расставить посты вокруг всей деревни.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ольга хитре пуласшӑн тӑрӑшман, хӑйӗн хулӑм ҫивӗтӗсене пуҫ тавра ҫавӑрса ҫеҫ ҫыхкаласа янӑ.

Ольга не старалась быть красивой, только наматывала свои толстые косы вокруг головы.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья, пӳрт тавра кайса, выльӑх карти хыҫне, тислӗк купи патнелле пӑрӑнчӗ.

Федосия обошла дом и свернула за хлев к навозной куче.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ял тавра сарӑлса выртакан шурӑ тӳремлӗх пур енчен те вӑрмана пырса тӑрӑннӑ.

Белая равнина, растянувшаяся вокруг деревни, всюду упиралась в леса.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасартӑк вакӑ тавра вӑрӑм ҫурӑксем палӑрчӗҫ, пӑр шатӑртатса хуҫӑлма тапратрӗ.

Вдруг вокруг проруби появились длинные трещины, лед стал с треском ломаться.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Евдоким хӑйне тавра тӑракан ҫынсем ҫине тӗлӗннӗ пек пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Евдоким посмотрел на стоящих вокруг него людей, словно удивившись.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Уйӑха тавра тӗтреллӗ, ҫутӑлса тӑракан ункӑ палӑрать.

Вокруг луны стал вырисовываться туманный светящийся круг.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилнӗ ача выртакан сӗтел тавра вӗсем пачах та ним тума пӗлмесӗр тӑчӗҫ.

В полной беспомощности они стояли вокруг стола с убитым.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачасем пиччӗшӗ тавра пухӑнса тӑчӗҫ.

Дети обступили брата.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн тавра пӑрланса ларнӑ тӗмӗсем кӑштӑртатрӗҫ, ҫавӑнпа тӑвӑл малалла аран-аран пычӗ.

Вокруг шелестели обмерзшие кусты, она с трудом пробивалась вперед.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем тавра, аллинче пӑшалсем тытса, красноармеецсемпе матроссем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн лараҫҫӗ.

Возле них, не выпуская из рук оружия, кучками сидели красноармейцы и матросы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Скребин сасартӑк хӑй тавра темӗн кӑшӑлтатнине сисрӗ, хыттӑн каланӑ сасӑсене илтрӗ.

Скребин вдруг почувствовал около себя какое-то движение, услыхал громкие голоса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑн-сӑпатран пӑхсан, салтаксенчен нимӗнпе те уйрӑм мар офицерсем те кӑвайтсем тавра мӗскӗн ушкӑнсемпе кӗпӗрленсе лараҫҫӗ.

Такими же жалкими кучками толпились возле огней даже офицеры, по внешнему виду мало чем отличавшиеся от солдат.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй хыҫҫӑн йӗрлесе пыма ан пултарччӑр тесе, унӑн тавра ҫулсемпе каймалла пулчӗ.

Чтобы избежать слежки, пришлось идти окольными путями.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Йӗплӗ пралук карта тавра ҫӳрекен салтак калаҫӑва хутшӑнман пулсан, тӳрех склад патне таврӑннӑ пулсан?..

— А если бы тот самый солдат, который должен был ходить кругом проволоки, не впутался бы в разговор, а сразу вернулся бы к складу?..

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пралук карта тавра пӗр хуралҫӑ кӑна утса ҫӳрет, тепри карта ӑшӗнче шалта, хапха патӗнчи хӳтлӗх айӗнче ларать.

Только один часовой ходит вокруг проволоки, а другой у ворот за кольями, под грибом сидит.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Команда пункчӗ тавра, икӗ пӗчӗк окопра, комендант хуралӗнчи боецсем выртаҫҫӗ.

Вокруг командного пункта в двух окопчиках лежали бойцы комендантской охраны.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штурмлама хатӗрленӗ пур ушкӑнсене те ҫӗрле Ҫӳлту тавра юр ӑшне чавнӑ окопсене вырнаҫтарса тухрӗҫ.

Ночью все группы, подготовленные для штурма, были размещены вокруг Высокой и разведены по снеговым окопам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫар картти выртакан сӗтел тавра Америка, Англи тата Франци офицерӗсем вырнаҫса ларса тухрӗҫ.

Вокруг стола, на котором лежала карта военных действий, разместились американские, английские и французские офицеры.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed