Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Унччен те пулмарӗ, йытӑ йӑвинчен Ленук пуҫне мӑкӑльт кӑларчӗ.

Вдруг из конуры высунулась Ленкина голова.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Чӗнекен-тӑвакан пулмарӗ.

Никто не отозвался.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Унччен те пулмарӗ — пирвайхи хум сулӑмӗпех лаш! килсе тӑкӑнчӗ ума пӗр купа… пан улми.

И вдруг, когда первая волна добралась до нашего дома, на её гребне приплыли и рассыпались передо мной… яблоки, целая куча.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Унччен те пулмарӗ, леш сасӑ каллех уяр ҫанталӑкри аслати хурӑм кӗмсӗртетсе кайрӗ.

Но откуда ни возьмись, как гром среди ясного дня, загрохотал тот же страшный голос.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Усси пулмарӗ.

Не помогло.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Унччен те пулмарӗ — вши! шӑхӑрса ячӗ ҫил-тӑвӑл виҫӗ пуҫлӑ аҫтаха хурӑм!

Откуда ни возьмись налетел мощный порыв ветра, засвистел, словно трехголовый змей.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Эх, пулмарӗ ҫав!

Эх, не получилось!

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Хутпа кӑранташ ал айӗнче пулмарӗ те…

Ни бумаги, ни карандаша под рукой не оказалось…

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Унччен те пулмарӗ, тӗлӗнсе хытмалла япала курах кайрӑм.

Неожиданно я заметил странную картину.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Унччен те пулмарӗ — такам ура хучӗ те, тӑсӑлах ӳкрӗм.

Но в этот момент кто-то подставил мне ножку и я чуть не растянулся.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Унччен те пулмарӗ, арччис йӗппе чикнӗ пек йӑшт сиксе ҫухӑрса ячӗ.

Но в следующий миг артист подпрыгнул, словно его укололи иголкой, и завизжал как резаный.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Унччен те пулмарӗ, мана такам суккӑр пӑван пек пырса ҫапӑнчӗ.

Внезапно на меня с размаху налетело что-то огромное и тяжелое.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Пулмарӗ Мӑнкунра савӑнасси.

Не получилось порадоваться на Пасху.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Унччен те пулмарӗ — тахӑш ҫари! ҫухӑрса йӗрсе ячӗ.

Вдруг кто-то громко заплакал.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Тӗкӗлтура эп картса хунӑ пек сӗмсӗркке кӑна пулмарӗ.

Шмель оказался такой дерзкий, что я и представить не мог.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Унччен те пулмарӗ, пӳрт тулли темӗн нӑрлама пуҫларӗ: нӑр-р-р!

Вдруг на весь дом как зажужжит!

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Тул ҫутӑлас умӗнхи сулхӑн сывлӑш унӑн тарпа нӳрелнӗ кӑкӑрне уҫӑлтарса ячӗ, ӗнтӗ ӗҫлеме унчченхи пек йывӑр пулмарӗ.

Предутренняя свежесть холодила его влажную от пота грудь, и ему стало не так трудно работать.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пайтах ҫын вилнине курнӑ Григорий хӑйӗн ӗмӗрӗнче, анчах кун ҫине пӑхасшӑн пулмарӗ.

Много смертей видел Григорий на своем веку, а на эту — смотреть не стал.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку апла пулмарӗ.

Она оказалась битой.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унччен те пулмарӗ, Чумаков, меллӗ самантпа усӑ курса, сасартӑк хӑвӑрт ҫурӑмӗ ҫинелле йӑванса кайрӗ те, тӑшманне те хӑй ҫине туртса ӳкерсе, ӑна хутлатнӑ урисемпе, тӗкӗлесе, вӑльт кӑна пуҫӗ урлӑ ҫавӑрса ҫапрӗ.

Он увидел, как Чумаков, выбрав момент, вдруг стремительно опрокинулся на спину, увлекая за собой противника и движением согнутых ног перебрасывая его через себя.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed