Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлчӗ (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Хӗрарӑмсем хушшинчен тахӑшӗ каланине Алексей лайӑх илтсе юлчӗ:

А из толпы до Алексея доносилось среди женщин:

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аслӑ ачи, Серёнька ятли, Федька ятлӑ шӑлнӗпе халӑха чӗнсе килме хӑвӑртрах яла чупма хушрӗ, хӑй Алексей патне юлчӗ.

Старший, которого звали Серёнькой, приказал брату Федьке бежать во весь дух в деревню и звать народ, а сам остался возле Алексея.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Сирӗн миҫе штык юлчӗ?

– Сколько у вас осталось штыков?

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗтмелли кӑна юлчӗ.

Оставалось ждать.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Оруди патне пӗрремӗш хут пынӑ, нихӑш кунпа та танлаштарма ҫук телейлӗ куна «пӗчӗк кӗтӳҫӗ» ӗмӗрлӗхех астуса юлчӗ.

На всю жизнь запомнил пастушок этот дивный, ни с чем не сравнимый день, когда он в первый раз подошёл к орудию.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пиҫиххи ҫыхса урана атӑ тӑхӑнасси ҫеҫ юлчӗ.

Оставалось только надеть пояс и обуться.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Горбунов пӗчченех юлчӗ.

Горбунов остался один.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унтан вӗсен мӗн тумаллине татӑклӑн йышӑнасси ҫеҫ юлчӗ.

Оставалось принять решение.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫураҫнӑ хӗр юпа пек хытса тӑрса юлчӗ.

Невеста стояла, будто остолбенела.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

2000 ҫул тӗлне 1010-1020 ҫын юлчӗ, ҫара 10 яш ҫеҫ кайрӗ.

Help to translate

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

Ӗҫ хакӗ пирки калаҫса татӑласси ҫеҫ юлчӗ апла пулсан…

Осталось только договориться о цене работы…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӗҫ хакӗ пирки калаҫса татӑласси ҫеҫ юлчӗ апла пулсан, ман кӑйкӑрӑм…

Осталось только договориться о цене работы, мой соколик…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗр такана ҫӑрса ярасси кӑна юлчӗ вӗт ӗнтӗ, вара ӗҫ те пӗтет.

Ещё одна вагонетка осталась, и всё – баста, шабаш.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗр ӑна лешӗ тӑкӑрлӑка кӗрсе курӑнми пуличченех хыҫран пӑхса юлчӗ.

Девушка смотрела вслед ему до тех пор, пока он не свернул в переулок.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Ытла ир вӗт, шкулне те уҫман пуль? — тесе юлчӗ анне.

Довольно рано же, школа даже, наверное, не открыта? — проводила мама.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Пӗччен тӑрса юлчӗ Тамара.

Тамара осталась совсем одна.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗтӗм халӑх хутшӑнакан пысӑк праҫник – Ҫимӗк хыҫа юлчӗ.

Help to translate

Сӑваплӑ вырӑна сӑваплӑхра тытар // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%81a%d0% ... %b0%d1%80/

Утмӑл саккӑра ҫитсен, Глухов старик урҫана тӑрса юлчӗ.

Старик Глухов в шестьдесят восемь лет овдовел.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Глеб ҫӗнтерӳҫе тухрӗ: полковникӑн питӗ кӑмӑлӗ юлчӗ, нимӗн тума аптӑраса пуҫне чӑмӑрӗпе кӳпкерӗ.

Глеб остался победителем; полковник бил себя кулаком по голове и недоумевал. Он очень расстроился.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Хушши те ӗнтӗ пӗр икӗ метр чухлӗ ҫеҫ юлчӗ

Он был в каких-нибудь двух метрах…

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed