Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗс the word is in our database.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
— Юрать-ха, — хушса хучӗ Гленарван, — ку кӗленчене акула вӑхӑтра ҫӑтса ӗлкӗрнӗ те, ӑна пирӗн «Дункан» ҫине илсе ҫитерчӗ: ҫак ҫӗрсе кайнӑ пропкӑпа кӗленче, кирек мӗн пулсан та, тинӗс тӗпне анса ларнӑ пулӗччӗ.

— К тому же, — продолжал Гленарван, — этой плохо закупоренной бутылке грозила опасность пойти ко дну, к счастью, акула вовремя проглотила ее и доставила на борт «Дункана».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Часах пропка та курӑнчӗ, вӑл тинӗс шывӗпе питех нумай пӑсӑлнӑ.

И вскоре показалась пробка, очень пострадавшая от морской воды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑхӑр-ха, тинӗс шывӗнчи минераллӑ япаласем ӗҫленипе кӗленче ҫинче мӗнле сийсем хытса ларнӑ.

Обратите внимание на каменный нарост, который ее покрывает, это минеральные отложения морской воды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шӑмма ҫити шӑнтакан кӗрхи пӗр сивӗ каҫ ӗҫхалӑхӗн темиҫе теҫетке пин ывӑлӗсем, ҫӗр каҫа Сиваш урлӑ каҫса тӑшмана хыҫалтан пырса ҫапас шутпа, тинӗс пырӗн сивӗ шывне кӗрсе кайнӑ.

И осенней, промозглой ночью десятки тысяч сынов трудового народа вошли в холодную воду пролива, чтобы в ночь пройти Сиваш и ударить в спину врага, зарывшегося в укреплениях.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ халӗ пысӑк та вӑйлӑ ҫын, ҫирӗп большевик, тинӗс тӑвӑлӗсенче пиҫӗхнӗ, пин те тӑхӑрҫӗр вунпиллӗкмӗш ҫултанпа РСДРП(б) членӗнче тӑракан Балтика тинӗсенчи матрос Федор Жухрай хӑй ҫине чарнӑ куҫӗсемпе тинкерсе пӑхакан ҫамрӑк кочегара пурӑнӑҫӑн чӑн енӗсем ҫинчен тӗплӗн каласа ӑнлантарать.

И большой, сильный человек, убежденный большевик, обветренный морскими шквалами, член РСДРП (б) с тысяча девятьсот пятнадцатого года, балтийский матрос Федор Жухрай рассказывал жестокую правду жизни смотревшему на него зачарованными глазами молодому кочегару.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пуйӑс Сиваш (Ҫӗрӗк тинӗс) урлӑ ҫӗмӗрттерсе пырать.

Поезд мчался через Сиваш, гнилое море.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӗнӗ пӑхрӑм, пӑхрӑм — пурӗ пӗрех пӗр тинӗс кӑна.

Я смотрел, смотрел, всё равно только одно море.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Мана тата начартарах пулӗ: сана тинӗс хӗррине мӗншӗн сӗтӗрсе кайнӑ тесе айӑплӗҫ.

Да мне ещё хуже будет, зачем я тебя к морю утащил.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Айӑккинчи ҫулпа вӗсем тинӗс хӗррине анчӗҫ.

Боковой дорожкой они спустились к морю.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Атя иксӗмӗр хӑвӑрт тинӗс хӗррине чупса кайса килер.

Давай с тобой скоренько сбегаем к морю.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унӑн умӗнче кунтан курӑнман тинӗс сарӑлса выртать, хумсем пит тикӗссӗн шаплаттарни кӑна илтӗнет.

Перед ней расстилалось невидимое отсюда море, и только слышно было, как равномерно плещутся волны.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кунтан пит пысӑк пушӑ тинӗс курӑнать.

Отсюда было видно море — огромное и пустынное.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Алька, — терӗ хӑвӑрттӑн Натка, ӑна аллипе ҫӗклесе тинӗс ҫинелле кӑтартса, — пӑх-ха, мӗнле хытӑ каякан пысӑк карап.

— Алька, — быстро сказала Натка, поднимая его на руки и показывая на море, — посмотри, какой быстрый, большой корабль.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ну, ирӗклӗ вӑхӑту пулсан, кӗрсе тух, Анчах ӗҫпе ан кил» Кайӑпӑр тинӗс хӗррине, шыва кӗрӗпӗр, калаҫӑпӑр.

Ну, когда выберешь свободное время, заходи, Только заходи без всякого дела, Пойдём к морю, выкупаемся, поговорим.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Гитаевича вӑл тинӗс хӗрринчен пусма тӑрӑх хӑпарнӑ чухне тӗл пулчӗ.

Гитаевича он встретил у лесенки, ведущей к морю.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Шоссе ҫул ҫине тухсассӑн, инженер сылтӑмалла пӑрӑнчӗ те тинӗс ҫыранӗ хӗррипе хура, ешӗл кипарислӑ, чул сӑртлӑ парк варринче илемлӗ шурӑ ҫуртсем кӑнтарса ларакан Сӑмсах патнелле юртӑпа чуптарчӗ.

Выехав на шоссейную дорогу, инженер повернул направо и по-над берегом моря рысью поскакал к мысу, где среди скалистого парка высились красивые белые здания.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тинӗс хӗрринчи маякӑн симӗс хунарӗсем йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.

Зажглись зелёные огни створного маяка.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка площадка патнелле аннӑ чухне хӗвел тинӗс хыҫӗнче пытана пуҫланӑ, ҫӗрлехи кӑвак шуркутсем нимӗн сас-чӳсӗр ярӑнса вӗҫме пуҫларӗҫ.

Когда Натка спускалась к площадке, солнце уже скрывалось за морем, бесшумно заскользили серые вечерние стрижи.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсем крыльца патнелле пӑрӑнчӗҫ те часах хӗрринчи чӳречере, тинӗс ҫинелле пӑхаканнинче, ҫутӑ курӑнчӗ.

Они свернули к крыльцу, и вскоре в крайнем окошке, выходящем на море, вспыхнул свет.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Чӑнкӑ ҫыран хӗрринче лӑпкӑ тинӗс хуралса выртать.

Под обрывом чернело спокойное море.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed