Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин the word is in our database.
тин (тĕпĕ: тин) more information about the word form can be found here.
Ҫак тин ҫеҫ кӗмсӗртетсе иртсе кайнӑ ҫынсем — темӗншӗн — хӑйсем ӑҫталла кайнине чухлаймаҫҫӗ пек туйӑннӑ Фомана…

Фоме почему-то подумалось, что эти люди не знают, куда едут…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Епле аван, эсир тин ҫеҫ пурӑнма пуҫлатӑр-ха… — тенӗ вӑл, шухӑша кайнӑ пек калаҫса…

Задумчиво говоря: — Как это хорошо, что вы только еще начинаете жить…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл упӑшки председательте ӗҫлеме тытӑннӑран вара Чжао ҫутӑличчен тӑни, ҫурҫӗрте тин ҫывӑрма выртни, яланах хресченсен союзӗ ӗҫӗпе ӗҫлени, ҫавна пула хӑй хуҫалӑхне пӗтӗмӗшпех манса кайни ҫинчен ҫеҫ асӑрхаттарнӑ.

Она только замечала, что с тех пор, как муж сделался председателем, он начал вставать до света, ложиться за полночь, все время был занят делами крестьянского союза и совсем забросил свое хозяйство.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань ӗнер килне сӗм ҫӗрле пулсан тин таврӑнчӗ.

Вчера Бай Юй-шань вернулся домой очень поздно.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань, Яланах Пуян Ли тата Го Цюань-хай хӗвел анаспа тин таврӑнчӗҫ.

Бай Юй-шань, Ли Всегда Богатый и Го Цюань-хай вернулись на закате.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку Го Цюань-хай пӗр каҫ ӑнлантарнӑ хыҫҫӑн тин помещик ҫӗрне илме килӗшнӗ Чу старик пулчӗ.

Того самого, который никак не хотел брать помещичьей земли, пока Го Цюань-хай не потратил на уговоры целую ночь.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тин ҫеҫ тухакан хӗвел ҫынсен ҫӗтӗк-ҫурӑк шупка шлепкисене, хырнӑ пуҫӗсене ҫутатать.

Восходящее солнце освещало серые рваные шляпы и бритые головы.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӳҫне Ай-чжэн тустарса янӑ, ҫавӑнпа вӑл тин ҫеҫ ыйхӑран вӑраннӑ пек туйӑнать.

Волосы Ай-чжэн были распущены, словно она только что проснулась.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халь тин ку ӗҫе тума аван мар, — терӗ Хань Лао-лю.

— Сейчас это неудобно, — сказал Хань Лао-лю.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир яла помещиксен вӑйне тӗпӗ-тымарӗпе кӑкласа хресченсене лайӑх пурнӑҫ туса парсан тин каятпӑр.

Уедем только тогда, когда уничтожим помещичью силу в деревне и устроим крестьянам хорошую жизнь.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ хӑрамастӑп, халь тин мӗнрен хӑрас ӗнтӗ…

— Да я не боюсь, чего теперь бояться…

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫурт пеккине виҫҫӗмӗш ҫулхине тин майлаштартӑм.

Лишь на третий год смастерил себе домик.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл такам элекӗпе ҫак намӑса курмалла пулса тухнине тин ӑнланса илчӗ.

Он только сейчас понял, что стал жертвой сплетни.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань ҫурҫӗр ҫитсен тин таврӑнчӗ.

Бай Юй-шань вернулся в полночь.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл килӗнчен ҫутӑлнӑ-ҫутӑлман тухса кайса, каялла ҫурҫӗрте тин таврӑнма пуҫларӗ.

что уходил из дому на рассвете, а возвращался не ранее полуночи.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тин ҫеҫ ҫумӑр ҫуса кайнӑ та, ҫул пылчӑкланса юлнӑ.

Только что прошел дождь, и дорога была грязная.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай бригадӑра тытӑнса тӑнӑ пирки килне сӗм ҫӗрле пулсан тин таврӑнчӗ.

Го Цюань-хай задержался в бригаде и пришел домой, когда совсем стемнело.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Теприсем Го Цюань-хай урама тухсанах алӑкӗсене питӗрсе лартаҫҫӗ, чӳречисене ҫӗтӗк-ҫурӑкпа караҫҫӗ, пӳрт тӑрринчен: «Кин тин ҫеҫ ҫӑмӑлланчӗ, ют ҫынна кӗме юрамасть» тесе ҫырнӑ хӗрлӗ хут листи антараҫҫӗ.

Были и такие, которые, едва Го Цюань-хай появлялся на улице, запирали двери, завешивали тряпками окна, а с крыши спускали полоску красной бумаги с надписью: «Невестка только что родила, чужим входить нельзя».

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан вӑл августӑн 15-мӗшӗ хыҫҫӑн тин таврӑннӑ.

Откуда он вернулся лишь после 15 августа.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай хире ӗҫлеме ирхине тӗттӗмпе кайса каҫхине тӗттӗм пулсан тин килме тӑрӑшнӑ.

Го Цюань-хай старался уходить на работу в поле еще до петухов, а возвращаться в темноте.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed