Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Унтах унӑн пулас арӑмӗ, ун чухне пӗчӗк хӗрача, Олюшка.

Тут же будущая его невеста, тогда еще совсем маленькая девочка Олюшка.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халиччен ӑна унӑн арӑмӗ лайӑхланнӑ е начарланнӑ тесен, вӑл тӗлӗннӗ.

Когда раньше ему говорили, что его жена похорошела или подурнела, он удивлялся.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн пӗтӗм ҫитӗнӗвӗсем Василирен хӑйӗнчен килеҫҫӗ тесе шутланӑ вӑл: вӑл унӑн арӑмӗ пулнӑ, ҫавӑнпа япӑх ӗҫлеме пултарайман.

Василий записывал все ее достижения на свой счет: она была его женой, а следовательно, она не имела права работать плохо.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыттисем нимӗн те пӗлменнине те ӑнланма ҫук: Авдотья вӑл — уйрӑлнӑ пулсан та, Василий арӑмӗ, Дуняшка, унӑн организмӗ ҫумне ниепле ҫыпӑҫайман темле хушмалча пулнине ӑнланман вӗсем.

Необъяснимой была также слепота других: они не понимали, что Авдотья — это просто-напросто собственная, хотя и разведенная жена Василия, Дуняшка, некий незадавшийся придаток к его организму.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сережа сӑмахӗ тӑрӑх ҫапла пулса тухнӑ: уншӑн Авдотья, пӗтӗмпе те Василин халичченхи арӑмӗ ҫеҫ пулнӑскер, халӗ колхозри выльӑх-чӗрлӗх фермисен заведующийӗнче ӗҫлекенскер, Василирен маларах вырӑнта тӑнӑ.

По словам Сережи, выходило так, что для него Авдотья, которая была всего-навсего бывшей женой Василия и исполняла должность заведующей животноводством колхоза, имела больший вес, чем Василий.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне вӑл хӑй килне кӗнӗ пек, законлӑ арӑмӗ патне килнӗ пек тыткаларӗ.

Держался он так, как будто пожаловал в собственный дом, к законной жене.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Икӗ сехет каярах уя Финоген арӑмӗ Анфиса пынӑ.

Часа два назад на поле пришла Анфиса, жена Финогена.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара ӑна ҫӗлен ачисем ответлеҫҫӗ: «Тӳрӗ чунлӑ, хусах арӑмӗ пекех таса.» Ҫав самантра пурте ҫунса каять…

И ответят ему змеевы последыши: «Чиста, как вдовица-честна». И все погорит о ту пору…

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӑвӑн ҫӗнӗ юрруна юрласа пар, Мишенька… — терӗ арӑмӗ.

— Спой, Мишенька, твою новую… — сказала жена.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫавӑн пек ыйтнӑшӑн савӑнчӗ пулас, пичӗ ҫинче хаваслӑх палӑрчӗ, хӑй хӗрелсе кайрӗ, унтан арӑмӗ еннелле ҫаврӑнчӗ:

Он, видно, рад был этим просьбам, оживился, порозовел и повернулся к жене:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темиҫе минутран Михаил Алексеевич — пӗтӗм района паллӑ купӑсҫӑ, юрӑҫӑ пулнине, вӑл юрӑ сӑмахӗсене хӑй шухӑшласа кӑларнине, вӗсен кӗввине те хӑех кӗвӗленине вӑл Берлин патӗнче аманнине, сарӑ хӗрарӑм унӑн арӑмӗ пулнине, вӗсен те ҫулхи ывӑл ача пуррине, ӑна вӗсем килтен кайнӑ чухне асламӑшӗ патне хӑварние пурте пӗлчӗҫ.

Через минуту все уже знали, что Михаил Алексеев — известный всему району гармонист и певец, что он сам сочиняет песни и сам подбирает к ним музыку, что он был ранен под Берлином, что беленькая женщина — его жена и что у них есть двухлетний сынишка, которого они, уезжая, оставляют у бабушки.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл арӑмӗ ҫине тарӑхса пӑхрӗ.

Гневно глядя на нее, он сказал:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑпрас умӗпе Павка арӑмӗ, Полюха Конопатова, иртсе кайрӗ.

Мимо завалинки прошла Павкина жена, Полюха Конопатова.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий пуҫӗпе сулса арӑмӗ ҫинелле кӑтартрӗ.

 — Василий кивком головы указал на жену.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫа арӑмӗ, пӳрте епле вырнаҫать вӑл?

Как он у вас в доме помещается, хозяйка?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр сехет каярах унӑн ашшӗпе амӑшӗ те, шӑллӗ те, арӑмӗ те пурччӗ.

Час назад у него были и отец с матерью, и брат, и какая ни на есть жена.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Степан хӗрӗ, Степан арӑмӗ, Степан ҫурчӗ…» — хурлӑхлӑн шухӑшланӑ Василий.

«Степанова дочь, Степанова жена, Степанов дом…» — с горечью думал Василий.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ют хӗрарӑм унта Авдотья пекех ӗҫленӗ пулсан, вӑл ӑна, мухтаса, парне те панӑ пулӗччӗ, Авдотья хӑйӗн арӑмӗ пулнӑ, ҫавӑнпа ӗнтӗ, унӑн шухӑшӗпе, вӑл ытти пур хӗрарӑмсенчен те лайӑхрах ӗҫлеме тивӗҫ.

Если бы так же, как Авдотья, работала чужая женщина, он стал бы хвалить и поощрять ее, но Авдотья была его женой, а следовательно, по его мнению, должна была работать лучше всех других.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья уншӑн тӑрӑшнӑ, ун ҫине ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхнӑ, анчах кун пек тӑрӑшнинче хальчченхи пек ӑшӑлӑх пулман, арӑмӗ ун умӗнче юри ӑшӑ кӑмӑллӑ пулма тӑрӑшнӑ пек туйӑннӑ, ҫавӑнпа Василий унпа савӑнман.

Авдотья была заботлива к нему и ласкова с ним, но в этих заботах не было прежней теплоты, и ласковость жены казалась ему нарочитой и не радовала его.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗнчен хӗрӗ ҫеҫ, арӑмӗ те ӑнланма ҫук вӑрттӑнла ютшӑннине Василий пӗрмаях асӑрханӑ.

Не только в отношении дочери, но и в отношении жены к себе Василий постоянно замечал непонятную, затаенную отчужденность.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed