Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пур the word is in our database.
пур (тĕпĕ: пур) more information about the word form can be found here.
21. Ху чӗрӗ чухне, сывлан сывлӑшу пур чухне хӑвна ху никампа та ан улӑштар: 22. ывӑлусен куҫӗнчен пӑхса пурӑниччен ачусем хӑвӑнтан ыйтни лайӑхрах.

21. Доколе ты жив и дыхание в тебе, не заменяй себя никем; 22. ибо лучше, чтобы дети просили тебя, нежели тебе смотреть в руки сыновей твоих.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ӑнланӑр ҫакна: эпӗ пӗр хамшӑн анчах мар, ӑс илме ӗмӗтленекен пур ҫыншӑн та ӗҫлерӗм.

17. Поймите, что я трудился не для себя одного, но для всех ищущих наставления.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Пур этем те тӑпраран пулнӑ, Адама та ҫӗртен тунӑ; 11. анчах туп-тулли ӑслӑлӑхӗпе Ҫӳлхуҫа вӗсене пӗрпӗринчен уйрӑлса тӑмалла тунӑ, вӗсене тӗрлӗ ҫулпа кайма пӳрнӗ: 12. хӑшне пиллесе асла кӑларнӑ, хӑшне сӑваплӑх парса Хӑй патне ҫывӑхартнӑ, хӑшне тата ылханса кӗҫӗне хӑварнӑ та вырӑнӗнчен ӳкернӗ.

10. И все люди из праха, и Адам был создан из земли; 11. но по всеведению Своему Господь положил различие между ними и назначил им разные пути: 12. одних из них благословил и возвысил, других освятил и приблизил к Себе, а иных проклял и унизил и сдвинул с места их.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Пур ӗҫӳнте те виҫеллӗ пул, вара сана нимӗнле чир те ҫулӑхаймӗ.

26. Во всех делах твоих будь осмотрителен, и никакая болезнь не приключится тебе.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Тӗнчере куҫран выҫҫи мӗн пур? Ҫавӑнпа вӑл мӗн курать, ҫавӑншӑн куҫҫуль юхтарать.

15. Что из сотворенного завистливее глаза? Потому он плачет о всем, что видит.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ылтӑн илӗртни хыҫҫӑн каякан кам айӑпсӑр юлни пур? Ӗнтӗ айӑпсӑррине мухтама тивӗҫлӗ.

10. Кто был искушаем золотом - и остался непорочным? Да будет это в похвалу ему.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Чӗлхӳ-ҫӑварна киревсӗр калаҫма ан вӗрент: ун пек сӑмахра ҫылӑх никӗсӗ пур.

16. Не приучай твоих уст к грубой невежливости, ибо при ней бывают греховные слова.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Тӑхланран йывӑрри мӗн пур? ухмах темесессӗн, ӑна тата мӗн темелле?

15. Что тяжелее свинца? и какое имя ему, как не глупый?

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ӑнкарусӑр ҫынна вӗрентсессӗн те вӗрентеймӗн; 15. анчах хурлӑх кӳрекен ӑнкарулӑх та пур.

14. Не научится тот, кто неспособен; 15. но есть способность, умножающая горечь.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Тусунтан ыйтса пӗл — тӑтӑшах элек те пулать, 16. пур сӑмаха та ан ӗнен.

15. Расспроси друга, ибо часто бывает клевета. 16. Не всякому слову верь.

Сир 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын пур тӗлӗшрен те асӑрхануллӑ пулать, ҫылӑха кӗрес ҫӗрте ҫӑмӑлттай пуласран сыхланать.

27. Человек мудрый во всем будет осторожен, и во дни грехов удержится от беспечности.

Сир 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫавӑнпа сӑмах парнерен ирттермест-и? ырӑ кӑмӑллӑ ҫыннӑн вара ку та, тепӗри те пур.

17. Поэтому не выше ли доброго даяния слово? а у человека доброжелательного и то и другое.

Сир 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Хӗвелтен ҫутӑраххи мӗн пур? анчах вӑл та тӗксӗмленет.

30. Что светлее солнца? но и оно затмевается.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӑл вӗсене: «пур йӗркесӗр ӗҫрен те сыхланӑр» тенӗ; ҫынсем пӗр-пӗринпе мӗнле пурӑнма тивӗҫлине вӗрентнӗ.

12. И сказал Он им: «остерегайтесь всякой неправды»; и заповедал каждому из них обязанности к ближнему.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Чӳлмекпе хуранӑн мӗн пӗр-пӗринпе хутшӑнмалли пур?

3. Какое общение у горшка с котлом?

Сир 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Тепӗри йӑмшак, ҫын пулӑшмасӑр ӗҫлеймест, халсӑр-хевтесӗр, пур тӗлӗшрен те мӗскӗн вӑл; 13. анчах Ҫӳлхуҫа ун ҫине хӗрхенсе пӑхать те — ӑна ырӑлӑх парать, кӗҫӗнтен асла кӑларать, ун пуҫне ҫӳлелле ҫӗклентерет, ӗнтӗ нумайӑшӗ ун ҫине пӑхса тӗлӗнсе тӑрать.

12. Иной вял, нуждается в помощи, слабосилен и изобилует нищетою; 13. но очи Господа призрели на него во благо ему, и Он восставил его из унижения его и вознес голову его, и многие изумлялись, смотря на него.

Сир 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Тӑпранӑн, кӗлӗн мӗн мӑнаҫланмалли пур?

9. Что гордится земля и пепел?

Сир 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Камӑн ҫынна вӗлерме ирӗк пур, ҫав ҫынран аяккарах пӑрӑн, вара вилӗм сехрипе сехӗрленмӗн; 17. ун пек ҫынпа ҫывӑхланас пулсассӑн вара — асӑрхан: пурӑнас кунҫулна ан таттӑр, 18. пӗлсех тӑр: эсӗ серепесем хушшипе пыратӑн, шӗвреке тӑрӑллӑ хӳме ҫинче ҫӳретӗн.

16. Держи себя дальше от человека, имеющего власть умерщвлять, и ты не будешь смущаться страхом смерти; 17. а если сближаешься с ним, не ошибись, чтобы он не лишил тебя жизни: 18. знай, что ты посреди сетей идешь и по зубцам городских стен проходишь.

Сир 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫылӑхран тасалма пуҫланӑ ҫынна ан намӑслантар, асту: пирӗн пуринӗн те айӑп пур.

6. Не укоряй человека, обращающегося от греха: помни, что все мы находимся под эпитимиями.

Сир 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Чунӗ хурланнӑ ҫынран мӑшкӑлласа ан кул: Йӑвашлан-тараканни те, Ҫӗклентерекенни те пур.

11. Не насмехайся над человеком, находящимся в горести души его; ибо есть Смиряющий и Возвышающий.

Сир 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed