Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Юлашки карчӗ кӗпине ҫӳлелле кӑнтарса «патша» ҫине выртсан, Мануйлиха аллине ман енне тӑсрӗ.

Когда последняя карта легла рубашкой вверх на короля, Мануйлиха протянула ко мне руку.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӗлетӗп… — хавасланса каять те Ярмола хут ҫине тӑрӑшсах кӳлептпе шӑп та шай Каспи тинӗсӗ евӗр кӗлеткене ҫӳлелле тӑсӑлтарса чӗртерсе хурать.

Знаю… — оживлялся Ярмола и старательно рисовал на бумаге вытянутую вверх фигуру, весьма похожую очертаниями на Каспийское море.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Сӗтел патне вӑл хӑяккӑн утса пырать, ун ҫине чавсисемпе тӗренет те хӑйӗн хуралса, хытса кайнӑ, хутланман пӳрнисем хушшине хур шӑмми чиксе лартать, унтан: — Ҫырмалла-и? — ыйтать, куҫ харшийӗсене ҫӳлелле ҫӗклеттерсе.

Он боком подходил к столу, облокачивался на него локтями, просовывал между своими черными, заскорузлыми, несгибающимися пальцами перо и спрашивал меня, подняв кверху брови: — Писать?

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Аскольд» пӗрре хумпа пӗрре ҫӳлелле ҫӗкленет, тепре тӗпсӗр шӑтӑка ӳкнӗ пек аялалла анать.

«Аскольд» то взлетал на гребни волн, то стремительно проваливался в бездну.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Моряксемпе пӗрле мачтӑсем патне ҫирӗплетнӗ воспитанниксем вантсем тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарчӗҫ.

Матросы и назначенные к мачтам воспитанники быстро взобрались по вантам вверх.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Турци броненосецӗ тӑнӑ вырӑнта шыв юпа пек ҫӳлелле ҫӗкленет те, карап путса анма тытӑнать.

Огромный столб воды поднимается возле одного из турецких броненосцев, и он начинает тонуть.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак самантра вертолет карт туртӑнчӗ Те ҫӳлелле ҫӗкленчӗ, кӑштах вӗҫсен каллех аялалла анма пуҫларӗ.

Тут вертолет вздрогнул, поднялся, пролетел немного, а потом снова пошел на посадку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсене салона кӗме пулӑшрӗҫ, унтан вертолет ҫӳлелле ҫӗкленме пуҫларӗ.

Затем им помогли забраться в вертолет, и тот поднялся вверх.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Бондаренко вӗсем ҫине пусса ҫӳлелле хӑпарма пуҫларӗ.

и девочка бросилась к ней и смело стала перебирать ногами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Куҫ харшийӗсем кӑна ҫӳлелле ҫӗкленсе пычӗҫ.

Но брови его все же поползли вверх.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя хӑй те сисеймерӗ, пистолетлӑ алла тытса вӑшт ҫеҫ ҫӳлелле ҫӗклерӗ, тепӗр аллипе ӑна карт туртса илчӗ.

Женя сама не поняла, как она это сделала, но одним движением она обхватила кисть с пистолетом, слегка повернула ее вверх, а другой рукой выхватила оружие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ хӑйне сӑнанине сиснӗн пуҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Он словно почувствовал, что на него смотрят, и глянул вверх на ее окно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Миҫемӗш хваттерте пурӑнать вӑл? — сых ятне хӗр ача ҫӳлелле, Иванкинсен балконӗ еннелле пӑхса илчӗ.

— Какая у нее квартира? — спросила Женя и на всякий случай посмотрела на балкон, с которого ее недавно бомбардировал Иванкин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӳлелле пӑхса утман вӗт эп.

Я ведь не смотрела вверх.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклерӗҫ те малтан балкон ҫинче тӑракан Иванкина, унтан хӑйсен пуҫӗ тӑрринех вӗҫсе анакан темле япалана курчӗҫ.

Ребята подняли головы и увидели сначала Иванкина, который прямо над ними стоял на балконе, затем летящий в них предмет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑн куҫӗпе тӗл пулсан вӑл пуҫ пӳрнине ҫӳлелле ҫӗклерӗ:

Встретив Женин взгляд, она подняла вверх большой палец:

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор ҫӳлелле тапаҫланчӗ.

И полез дальше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӳлелле кармашнипе унӑн та алли-ури самаях ывӑннӑ.

Ноги и руки ее были напряжены.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чарӑнми кӑшкӑракан Муся патне ҫитесси ҫур метр пек юлсан вӑл сасартӑк ҫӳлелле куҫма чарӑнчӗ.

Но вдруг он остановился и замер на месте, когда до ветки, на которой истошно вопила Муся, осталось всего каких-нибудь полметра.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр-пӗрне пулӑшса, аллисене йывӑҫ вуллипе шӑйӑрттара-шӑйӑрттара вӗсем ҫӳлелле улӑхма пуҫларӗҫ.

Помогая друг другу, они не без труда и обдирая руки о шершавую кору, вскарабкались на березу и один за другим стали взбираться наверх.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed