Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Ӑна эпӗ ниҫта та ярса памастӑп.

Отправлять его я никуда не буду.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Ян Братишкӑна ҫӳҫӗнчен ярса илчӗ, унӑн сулахай питҫӑмартине чӑрмалама пуҫларӗ.

вцепившись в волосы Братишки Яна и царапая ногтями его левую щеку.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка ӑна аллисенчен ярса тытрӗ те хӑй патне туртса илчӗ.

Братишка Ян схватил ее за руки и потянул к себе.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Чжан Цзин-сяна ярса тытрӗ те тытӑнчӑклӑн калама пуҫларӗ:

Он вцепился в Чжан Цзин-сяна и, заикаясь, заговорил:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хапха патӗнче Чжен Цзин-сяна хуса ҫитрӗ, ҫаннинчен ярса тытрӗ:

Он догнал Чжан Цзин-сяна у ворот и схватил за рукав:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑпах алӑк тӗлӗнче ӑна аслӑ арӑмӗ ярса илчӗ те ҫилӗллӗн пӑшӑлтатрӗ:

На пороге его перехватила старшая жена и угрожающе прошипела:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл куркине ярса тытрӗ, анчах вӑл ун аллисенчен чӗркуҫҫи ҫине тухса ӳкрӗ.

Он схватил чашку, но она выскользнула из рук и опрокинулась ему на колени.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн ахалех вӑхӑта сая ярса тӑмалла?

Чего попусту время терять?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫаннисене чавса таран тавӑрса янӑ Яланах Пуян Ли, ҫынсене икӗ еннелле тӗрте-тӗрте ярса, пӗчӗкке кӑна шурӑ старике ҫавӑтса тухрӗ.

Это Ли Всегда Богатый, засучив рукава, раскидывал людей в стороны, бережно ведя перед собой маленького седого старичка.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра Дасаоцза сиксе анса икӗ аллипе те корзинӑран ярса тытрӗ:

Но Дасаоцза прыгнула и ухватилась за корзину обеими руками:

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урӑхла каласан, пире асаплӑхран хӑтарма Сяо начальнике ярса пачӗ.

то есть начальника Сяо, чтобы выручить нас из нищеты.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗлӗт ҫинчи император, — хушса хунӑ вӑл, — пирӗншӗн чӑн та ҫутӑ ҫӑлтӑр ярса пачӗ.

Вот уж действительно, — добавляла она, — это небесный император послал нам с неба звездочку,

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Чжэнь-цзян пӳлӗмрен тухса шума хатӗрленнине сиссен, вӑл ӑна ҫухинчен ярса тытрӗ:

Заметив, что Ли Чжэнь-цзян собирается улизнуть из комнаты, она схватила его за ворот:

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл помещик патне ыткӑннӑ, винтовкине кӗпҫинчен ярса тытнӑ, хӑйӗн айӑпне каҫарма тархасланӑ.

Она кинулась к помещику, ухватилась за ствол винтовки, умоляя простить ее оплошность.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуҫа сыснан ҫак ӗҫне курнӑ та, винтовка ярса илсе, ун ҫине тӗлленӗ.

Помещик, застав поросенка за таким занятием, схватил винтовку и прицелился.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю Морит Таро револьверне ярса тытнӑ та Го Цюань-хай ҫине тӗлленӗ:

Хань Лао-лю схватил револьвер Морита Таро и навел на Го Цюань-хая:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тепӗр пӳлӗме ҫӗҫӗ илме кайма тӑнӑ, анчах алӑк ҫинче ӑна Ли Цин-шань управляющи ярса тытнӑ:

Он кинулся в соседнюю комнату за ножом, но в дверях его перехватил управляющий Ли Цин-шань:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик килӗшменнипе вӗриленсе кайнӑ Хань Лао-лю ӑна ҫаннинчен ярса тытнӑ та, хытӑ кӑна кӑшкӑрса пӑрахнӑ:

Хань Лао-лю схватил его за рукав и, раздраженный отказом, прикрикнул:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл унӑн шурӑ, ҫинҫе аллине чӗмсӗррӗн ярса тытнӑ, асӑрхавлӑн пӗшкӗнсе, нумайччен хӗрӳллӗн чуптунӑ.

Он молча схватывал ее белую, тонкую ручку и, осторожно склонясь к ней, горячо и долго целовал ее.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома ун пек чух куҫӗсене ун ҫинчен сирнӗ те, ассӑн сывласа ярса: — Миҫе хут ыйтатӑр ӗнтӗ эсир ҫакна?.. — тенӗ.

Фома отводил глаза в сторону и, вздыхая, говорил: — Который раз вы это спрашиваете…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed