Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
— Н-ну тата, вӑл Фомапа ҫӳрес ҫук! — шанса каланӑ Любовь.

— Н-ну, он не станет с Фомой гулять! — убежденно сказала Любовь.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта ҫапла каланӑ: халӗ пӗтӗм вӑтам хресченсене пӗрлештермелле, вӗсене чухӑнсемпе пӗрле ӗҫлеме явӑҫтармалла, вӗсене кӳрентерме е япалисене туртса илме юрамасть.

В ней так говорится: сейчас очень важно объединить всех середняков и привлечь их к совместной работе с бедняками, обижать их или какие нападки на них делать совершенно недопустимо.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тата темиҫе сӑмах каланӑ хыҫҫӑн тӑчӗ, хӑйӗн пӗчӗк урисем ҫинчи тулли ӳт-пӗвне ластӑртаттарса илсе, алӑк патнелле утрӗ.

Сказав несколько незначительных слов, гостья поднялась и, раскачивая свое полное тело на крошечных ножках, направилась к двери.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗк авал ҫуртран усал-тӗселсене хӑваласа кӑлармалли чӗлхене пӗлекен шамана ҫапла каланӑ.

Так некогда называли шаманок, которые своими заклинаниями очищали дом от чертей.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна хӑй каланӑ вырӑна илсе кайрӗҫ.

Его повели к указанному месту.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку каҫ Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду хӑй ячӗпе каланӑ нумай ырӑ мар сӑмахсем илтрӗ.

Немало выслушал в этот вечер Добряк Ду.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫырура ҫапла каланӑ: чухӑнсемпе тарҫӑсен пухӑвне пухмалла, ҫак списоксене вуласа памалла, ҫынсем мӗн каланине итлемелле.

В нем говорилось, что нужно созвать собрание бедняков и батраков, огласить эти списки и послушать, что скажут люди.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ытлашшине илместпӗр, парӑма кӗтӗн пулсан, ӑна тӳлесех пулать, — вӗрентсе каланӑ пек турӗ лавҫӑ.

Лишнего не возьмем, а раз задолжал — изволь расплачиваться, — назидательно сказал возчик.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза килне кайма вӑл хӑюлӑх ҫитереймен, ҫавӑнпа хӗрарӑмсен союзне кайса каланӑ.

Пойти к Дасаоцзе у него не хватало храбрости, и он обратился с жалобой в женский союз.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫук, вӗсем пӗрех пӗрле вӑрах пурӑнма пултараймаҫҫӗ, — пуҫне сулласа каланӑ Сунь.

— Нет, долго им не прожить вместе, — сокрушенно качал головой старик Сунь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӑҫан каланӑ эс ун ҫинчен?

— Когда же ты об этом говорил?

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ, ватӑ Сунь, ҫак ӑнланман ҫынсене Чжан начар ҫын пулни ҫинчен тата суйлама юраманни ҫинчен тахҫанах каланӑ.

— Я, старый Сунь, давно говорил этим бестолковым людям, что Чжан нехороший человек и нельзя его выбирать.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Союз алӑкӗнчен Чжан Фу-ин тухнӑ та темиҫешер сехет хушши сӑмах каланӑ, анчах хресченсем ӑна пачах та ӑнланман.

Из дверей союза появлялся Чжан Фу-ин и в течение нескольких часов излагал им что-то совершенно невразумительное.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн ҫинчен Чжан Фу-ин пӗлсен, вӑл ҫынсене текех унта пухӑнма юраманни ҫинчен каланӑ.

Когда Чжан Фу-ин проведал об этом, он распорядился прекратить сборища.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каланӑ — пӑрахнӑ, — кун пирки шухӑшне шарт! татнӑн, яланхи йӑлипе сылтӑм аллипе сывлӑша ласт! касса ҫурчӗ Кузьма Афанасьевич.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫынсем, енчен енне тайкаланса, сулӑ тӑрӑх ҫӳренӗ, вӗсем шурӑхса кайнӑ, ӗшенчӗк пулнӑ, пӗр-пӗрне темӗнле ҫыхӑнусӑр, килмен сӑмахсем каланӑ.

Люди, покачиваясь, ходили по плотам, бледные, утомленные, и говорили друг другу что-то нелепое, бессвязное.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Чӑн, кайма вӑхӑт, — лӑпкӑн каланӑ Ухтищева хӗрлӗ ҫӳҫлӗ дама.

— Да, пора ехать, — спокойно сказала Ухтищеву его рыжая дама.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Шуйттан кӑна пӗлет! — сасартӑк ура ҫине сиксе тӑрса, шӑртланса кайса, кӗҫ-вӗҫ куҫҫульне сирпӗтес пек кӑшкӑрса каланӑ Званцев.

— Чёрт знает что! — раздраженно и почти со слезами закричал вдруг Званцев, вскакивая из-за стола.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ав мӗнле юрлатӑн эс, э? — тӗлӗнсе кайса каланӑ Фома, пӗр ури ҫинчен теприн ҫине ҫуйхавлӑн куҫкаласа тӑрса.

— Как ты поешь, а? — с изумлением восклицал Фома, тревожно переминаясь на одном месте.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кам пулатӑн эс? — кӑшкӑрнӑ пекех каланӑ вӑл.

Кто ты такой? — почти крикнул он.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed