Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эппин the word is in our database.
Эппин (тĕпĕ: эппин) more information about the word form can be found here.
«Юрӗ, Нутэскина е Чумкеле курнӑ пулам эппин… Ҫак йытта курнӑ пекех курнӑ пулам, малалла мӗн вара?» — тесе ыйтрӗ те Экэчо хӑйӗнчен хӑй, ҫав хушӑрах хӑйӗн чӗри каллех хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫланине туйрӗ.

«Ну хорошо, ну пусть увижу я Нутэскина или Чумкеля вот так же, как эту собаку увидел, а дальше что?» — спросил себя Экэчо, и в то же время почувствовал, что сердце его снова начало быстро биться.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗншӗн-ха эппин Том эпӗ хӑйне йӑлӑхтарнине нихҫан та палӑртмастчӗ?»

«Почему Том никогда и виду не показывал, что я надоел ему?»

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Апла эппин эпӗ чӑнах урӑх ҫыран хӗрринче. Телейлӗ ҫӗршывра», — вӗлтлетсе иртрӗ шухӑш асапланса пӗтнӗ ача пуҫӗнче; халь ӗнтӗ ӑна пӗрремӗш хут факелсем хӑйпе юнашар мар, таҫта инҫетре-инҫетре, ылханлӑ ҫӗр-шывра ялкӑшса ҫуннӑн туйӑнчӗҫ.

«Значит, это верно, что я на другом берегу, на Счастливом берегу!» — мелькнуло в голове измученного мальчика, и впервые ему представились пылающие факелы не рядом, а где-то далеко-далеко, на той, на проклятой земле…

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑтӑр пӑлан кӗтӳрен уйрӑлса кайнине пӗлместӗн эппин.

— А того не знаешь, что тридцать оленей отбились от стада.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тунсӑхларӑн эппин? — тесе ыйтрӗ вӑл ҫемҫен.

—Так, значит, соскучился?

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халлӗхе шпион ав ҫавӑ, тинӗс хӗрринче ларакан чул юпа пултӑр эппин, — йывӑрлӑхран тухма май тупрӗ Петя.

— Пусть пока побудет шпионом вот тот каменный столб, который на берегу моря стоит, — нашел выход из положения Петя.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, тусӑмсем, ҫапла калаҫса татӑлӑпӑр эппин, — терӗ вырӑс ура ҫине тӑрса.

— Ну что ж, друзья, так и договоримся,— поднялся с пригорка русский.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малалла эппин!

Значит, вперед!

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Телейлӗ пурнӑҫла выляса куртӑмӑр эппин, — шухӑшларӗ вӑл. — Юрӗ-ҫке, кайран каллех татса килетпӗр».

«Вот и поиграли в счастливую жизнь, — подумал он. — Ну ничего, потом еще насобираем».

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Урисем утмаҫҫӗ эппин, — пӗр ҫӑмахах темиҫе хутчен каларӗ американец, хурланчӑклӑн пуҫне сула-сула, — урисем утмаҫҫӗ…

— Ножки не ходят, — повторял американец, горестно качая головой, — ножки не ходят…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара, пуканне ярса илсе ун ҫине утланса ларчӗ те, пукан хыҫӗ ҫине чавсаланса, усал куҫӗсемпе хӗрача ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ: — Хӑрамастӑн эппин эс, э? — терӗ хӑйӗн балахонне тӑхӑнса янӑ Дэвид, вӑрттӑн йӑпшӑнса пынӑ пекрех малалла пӗр утам ярса пусса.

Схватив стул, он сел на него верхом и, облокотившись на спинку, уставился на девочку злыми глазами: — Так ты что, не боишься, а? — сказал одевший свой балахон Дэвид, приближаясь шаг за шагом, как будто подкрадываясь.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрӗ-ҫке эппин, хӑяматне кӗрех кайтӑр! — терӗ вӑл.

Сказал: — Ну ладно, черт с тобой!

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрать эппин, лар хӑвӑн вырӑнна, — терӗ Ринтынэ.

— Ну хорошо, сядь на свое место, — сказала Ринтынэ.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ывӑл умӗнче ҫак сӑмахсене калас килмерӗ, халӗ калам эппин, — терӗ Ринтынэ, куҫне уҫса:

— Не хотела при сыне этих слов говорить, а теперь скажу, — Ринтынэ открыла глаза.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Упаленнӗ пулсан та санӑн айӑнта пӗтӗмпех шатӑртатнӑ эппин.

— А если полз, значит, все под тобой трещало.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Апла эппин.

Help to translate

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑшалсем пирки калаҫса татӑлтӑмӑр-и эппин?

А насчет ружей, можно считать, договорились?

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗншӗн-ха эппин, сан шутпа, пирӗн ҫав япаласене эсир вӑрланӑ тесе шутламалла?

— А как же мы, по-твоему, должны думать, будто вы украли?

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, тухса каятӑп эппин.

— Ну, уйду.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эппин, ку ӗҫ йӗркеленчӗ-ха, — терӗм эпӗ.

— Значит, с этим в порядке, — сказал я.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed