Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Унран пӗр ҫӗр утӑмран та аякра мар, сукмакпа аслӑ ҫул хӗресленнӗ тӗлте, виҫӗ юланутҫӑ тӑра параҫҫӗ.

Не дальше как в сотне шагов от него, там, где тропка перекрещивалась с дорогою, стояли три всадника.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Унран Фридрих Энгельс кам тесе ыйтаҫҫӗ.

Ее спрашивают, кто такой Фридрих Энгельс.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Шывӗ — тӑрри тӑрӑ, анчах лӗпленсе кайнӑ, унран ҫӗрӗк шӑрши кӗрет.

Вода была прозрачная, но теплая и пахла гнилушками.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Эпир унран ыйтӑпӑр йӑлт каласа пама.

Вот мы и попросим его рассказать тебе об этом.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

Славка, именнӗ пек пулса хулпуҫҫине хутлатса илчӗ те, тутӑрпа чӗркенӗ япала пачӗ, унран паҫӑр пӗр пилӗк утӑмранах ӑшӑ пӳремеч, икерчӗ шӑрши кӗретчӗ.

И Славка, смущенно пожав плечами, протянул мне завернутый в салфетку узелок, от которого еще за пять шагов пахло теплыми плюшками да ватрушками.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫавӑнтанпа эпӗ хам та унран нимӗн ҫинчен те ыйтмастӑп.

Так вот, с той поры я уж его и сам ни о чем не спрашиваю.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗррехинче эпӗ унран Юрка кам пулни ҫинчен ыйтрӑм.

Однажды я спросил у него, кто такой был Юрка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ӑҫта эпӗ? — ыйтрӑм унран.

— Я где? — спросил я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Сана курсан малтанхи минутрах, тӳрех ӑнлантӑм эпӗ: «Акӑ лайӑх, ӑслӑ ача, эпӗ унран чӑн-чӑн этем тума тӑрӑшӑп», терӗм.

 — С первой же минуты, как только я тебя увидел, я сразу понял: «Вот хороший, умный мальчик. И я постараюсь сделать из него настоящего человека».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпӗ унран хам та хӑратӑп.

Я ее и сам-то боюсь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах эсӗ унран кӑлӑхах хӑранӑ.

Но ты ее испугался напрасно.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вара кӳршӗсем унран пурнӑҫӗнче мӗн-мӗн курса-тӳссе ирттерни ҫинчен каласа пама ыйтрӗҫ…

Тогда соседи попросили его, чтобы и он рассказал им что-нибудь из своей, очевидно, богатой приключениями жизни…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсир кайӑр та, буржуинсем, ҫапла ыйтӑр унран:

Вы идите, буржуины, и спросите у него:

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Анчах унран сарлакарах, ҫӳҫӗсем те Исайкӑн хурарах пулнӑ.

Только что чуть-чуть потолще, да волосы у Исайки почернее.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Мӗнле вӑл? — тесе ыйтрӗҫ унран.

— Какой он? — спросили у него.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Димка ҫитнӗ ҫитменех ҫӗр ҫине тӑсӑлса выртрӗ, ача унран хӑраса аяккарах сиксе ларнине асӑрхарӗ.

С размаху бросившись на землю, Димка заметил, как мальчишка испуганно отодвинулся.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Иккӗмӗшӗнчен, Тулӑра манӑн хам пӗлекен лаша усламҫи пурччӗ; эпӗ унран тӗпри уксах лаша вырӑнне лаша илме пултаратӑп.

Во-вторых, у меня был в Туле барышник знакомый; я мог купить у него лошадь на место охромевшего коренника.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Эпир унран лашасем тупӑпӑр.

Мы у него лошадьми раздобудемся.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Кунсӑр пуҫне тата Арина Власьевна та (вӑл унран, паллах, пурне те пытарнӑ), вӑл мӗншӗн ҫывӑрмасть, мӗн пулнӑ ӑна, тесе ҫыпӑҫма пуҫларӗ.

Тем более что и Арина Власьевна, от которой он, разумеется, все скрыл, начинала приставать к нему, зачем он не спит и что с ним такое подеялось?

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗн ҫинчен калаҫать? — ыйтрӗ унран тепӗр мужикӗ, вӑтам ҫулти, салху сӑнлӑскер, инҫетрен, хӑйӗн пӳрчӗ крыльци ҫинчен лешӗ Базаровпа калаҫнине пӑхса тӑнӑскер.

— О чем толковал? — спросил у него другой мужик средних лет и угрюмого вида, издали, с порога своей избы, присутствовавший при беседе его с Базаровым.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed