Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Арҫын the word is in our database.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) more information about the word form can be found here.
Вӗсем арҫын атти, шӑлавар, пысӑк алсиш тӑхӑннӑ, пуҫӗсене тутӑр ҫыхнӑ.

В мужских сапогах и штанах, в больших рукавицах, закутанные платками.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Мӗне пӗлтерет ку? — кӑшкӑрса ячӗ трубка ӑшӗнче хаяр арҫын сасси.

— Да что это такое? — закричал в трубке сердитый мужской голос.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Чӑн-чӑн арҫын! — сума суса каларӗ Нюра.

— Полный мужик! — уважительно сказала Нюра.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арҫын ачасем тырӑ тултарма, михӗсем силлеме тытӑнчӗҫ.

Мальчики занялись вытряхиванием и выбиванием мешков для зерна.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арҫын ачасем витресемпе улма йӑтаҫҫӗ, виҫнӗ хыҫҫӑн урапа ҫине тиеҫҫӗ.

А мальчики таскают ведра и, взвесив, высыпают картошку в телеги.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арҫын ачасем часах лапталла выляма тытӑнчӗҫ, хӗрачасем алла-аллан тытӑнса ҫаврашкаланса тӑчӗҫ те юрлама пуҫларӗҫ.

Мальчики быстро затеяли игру в птаху и лапту, а девочки, взявшись за руки, стали в круг и затянули песню.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем вӑл куриччен ҫӳҫӗсене якаткаласа илеҫҫӗ, арҫын ачасем кӗписене турткалаҫҫӗ.

Девочки украдкой приглаживают волосы, — мальчики одергивают рубахи.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем тытмалла выляҫҫӗ, арҫын ачасем яланхи пек, — лапталла.

Девочки в горелки играют, а мальчики, как всегда, — в лапту.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапа ҫинче, пысӑк арҫын атти тӑхӑннӑ ҫӳллӗ хӗр — Паня Кашина, урисене чарса, тилхепене ҫирӗп тытса тӑрать.

На передке, широко расставив ноги в больших мужицких сапогах и крепко держа вожжи, стояла рослая девушка Паня Кашина.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арҫын ачасем кӑшкӑрашса, шӑй-шай шӑхӑрса, уй тӑрӑх вӗрхӗнеҫҫӗ.

Мальчишки с криком и гиканьем мечутся, будто и без толку, по всему полю.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арҫын ачасем пӗр вӗҫӗнче, хӗрачасем ушкӑнпа ҫӳреҫҫӗ.

Мальчики в одном конце, а девочки кучкой вместе.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл тем пысӑкӑш арҫын атти тӑхӑннӑ, анлӑ юбкине пиҫиххи хушшине тавӑрса чикнӗ.

Она была в больших мужских сапогах; широкая юбка подоткнута за пояс.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӗмӗ хыҫӗнче улттӑсенчи пӗр пӗчӗк арҫын ача ларать.

За кустом сидел совсем маленький мальчик, не старше шести лет.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арҫын ача Чижик ҫине пӑхмасӑрах хулпуҫҫисене ҫӗклесе илчӗ: — Тю-ю! — терӗ вӑл мӑшкӑлласа.

Мальчик, не глядя на Чижика, повел плечом: — Тю-ю! — протянул он презрительно.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Кам-ши унта: арҫын ача-ши е хӗрача? — тесе шухӑшларӗ вӑл ҫула тӑрӑх. — Тӗл пулсан, пӗрре паратӑп ак, ан витлетӗр!»

«Кто там, мальчишка или девчонка? — думала она дорогой. — Вот встречу,как дам, чтоб не дразнился!»

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл арҫын атти, сарлака юбка тӑхӑннӑ, тутӑр ҫыхнӑ.

Она была в мужских сапогах, в широкой юбке, повязана платком.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Хӗрӗх арҫын та сакӑр хӗрарӑм.

— Сорок человек и восемь баб.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Темиҫе арҫын сассине уйӑрса илме пулнӑ.

Можно было различить несколько мужских голосов.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй пуҫӗнчи шлепкине — тӳррипе каласан, арҫын шлепкине — хыврӗ те кунта килти пекех вырнаҫса ларчӗ.

Она сняла свой головной убор — попросту мужскую шляпу — и расположилась здесь как дома.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир курасчӗ: вӑл лаша ҫинче епле ларать, йӑлт арҫын пекех.

Вы бы посмотрели, как она сидит на лошади, совсем как мужчина.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed