Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулхи the word is in our database.
ҫулхи (тĕпĕ: ҫулхи) more information about the word form can be found here.
Вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли кӑларнӑ кӗнеке.

Книга для школьников среднего возраста.

Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Октябрьти Аслӑ социализмла революци хыҫҫӑн, 1917 ҫулхи кӗркунне, Чапаев тӑван Атӑл хӗррине таврӑннӑ.

После Великой Октябрьской социалистической революции, осенью 1917 года, Чапаев вернулся на родную Волгу.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

1877 ҫулхи июнӗн 11-мӗшӗнче Франко студента арестленӗ.

11 июня 1877 года студента Франко арестовали.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Ун чӗрҫийӗ ҫинче пилӗк ҫулхи ачи ларать, вӑл, ашшӗ ҫумне лӑпчӑна-лӑпчӑна, пӳрт умӗнче тӑракан ют ҫынсем ҫине шикленсе пӑхать.

На коленях у него сидел мальчик-пятилеток, прижимаясь к отцу и со страхом поглядывая на чужих людей перед избой.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Акӑ кунта, ҫӳлте: «Хӗрӗх пӗрремӗш ҫулхи октябрӗн вунулттӑмӗшӗ» тесе ҫырнӑ.

Тут сверху написано: «Шестнадцатого октября сорок первого года».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тен, хӗрӗх пӗрремӗш ҫулхи окоп таврашӗсем анчах унта…

Может, это окопы там или что… от сорок первого года?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӗсемпе юнашар ҫичӗ-сакӑр ҫулхи ывӑлпа хӗр мӗшӗлтетеҫҫӗ.

мальчик и девочка лет семи-восьми.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ итле-ха мана, тӑванӑм, эпӗ нихҫан та суймастӑп: манран, утмӑл ҫулхи Суньран, Сяо начальник хӑй канашсем ыйтать.

Ты послушай меня, брат, я никогда не вру: даже начальник Сяо у меня, шестидесятилетнего Суня, во всех делах спрашивает совета.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрин ҫинче пилӗк ҫулхи ачипе арӑмӗ ларнӑ, теприн ҫине хӑйӗн мӗнпур пуянлӑхне тиенӗ.

На одном сидела его жена с пятилетним сынишкой, а на другом был навьючен весь его незамысловатый скарб.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

2002 ҫулхи халӑх ҫыравӗ тӑрӑх ялта 3932 ҫын (1923 арҫын, 2009 хӗрарӑм) пурӑнать.

По переписи 2002 года население — 3932 человека (1923 мужчины, 2009 женщин).

Сямжа // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1% ... 0%B6%D0%B0

— «1946 ҫулхи августӑн саккӑрмӗшӗнче Сяо Сян бандит хӑйӗн бригадипе мана пысӑк сӑтӑр кӳчӗ.

— «Восьмого августа 1946 года бандит Сяо Сян вместе со своей бригадой

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-ланӗн вунӑ ҫулхи упӑшки ҫеҫ ун патне темиҫе хутчен чупса килнӗ, йӗре-йӗре килне таврӑнма ыйтнӑ.

Десятилетний муж Лю Гуй-лань прибегал несколько раз, плакал и просил ее не уходить из дому.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лере Сяо Дупа хӗрачан вунӑ ҫулхи упӑшки ҫывӑрнӑ.

Где спали Сяо Ду и десятилетний муж Лю Гуй-лань:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку 1947 ҫулхи пӗр ҫиллӗ октябрь каҫӗнче пулса иртнӗ.

Это происходило в одну из ветреных октябрьских ночей 1947 года.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав ҫулхи ҫав уйӑхӑн ҫав числинче ҫуралнӑ, ҫав ҫулхи ҫав уйӑхӑн ҫав числинче вилнӗ, тесе ҫырса хунӑ унта.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Любӑн мӗн-пур сӑмахӗсем, Фомашӑн пулсан, хӗршӗн хӑйшӗн те, ҫыншӑн та ют пек туйӑннӑ, — ҫав ҫулхи хӗрсем, ҫав сӑнарлисем, ҫавӑн пек йӑхран тухнисем ун пек калаҫмалла мар пек пулнӑ…

Фоме казалось почему-то, что все слова у Любы чужие и что она не то говорит, что должна говорить девушка ее лет, наружности и происхождения…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, вунпилӗк ҫула ҫитнӗ пулин те, вунӑ ҫулхи ача пек ҫеҫ курӑннӑ.

что в свои пятнадцать лет выглядел десятилетним.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-люпа Вӑрӑм Мӑйлӑ Хань калаҫнине Го Цюань-хайпа Яланах Пуян Ли итлесе тӑнӑранпа темиҫе кун иртсен, помещикӑн вунвиҫӗ ҫулхи У Цзя-фу ятлӑ кӗтӳҫӗ кӑнтӑрти хапхаран сыснасем хӑваласа кӗртрӗ.

Однажды вечером, несколько дней спустя после того как Го Цюань-хай и Ли Всегда Богатый подслушали разговор Хань Лао-лю с Ханем Длинная Шея, помещичий пастушок, тринадцатилетний У Цзя-фу, возвращался со стадом свиней через южные ворота.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

2006 ҫулхи ҫурла уйӑхӗнче прихут ҫыннисем валли кивӗ чиркӳ ҫумӗнче ҫӗнӗ Сӑваплӑ Ильински храма уҫнӑ.

В августе 2006 года возле старой церкви для прихожан открыт новый Свято-Ильинский храм.

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Станципе хулашӑн пынӑ ҫапӑҫусем стратеги тӗлӗшчен пӗлтерӗшлӗ пулнӑ; 1943 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗнче хулана Острогожск-Россошь операци вӑхӑтӗнче совет ҫарӗсем ирӗке кӑларнӑ.

Бои за станцию и город имели стратегическое значение; в январе 1943 года они были освобождены советскими войсками в результате Острогожско-Россошанской операции.

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed