Шырав
Шырав ĕçĕ:
Михеев ерипен пӳлӗм тавра утса ҫаврӑнчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
А эсӗр, тухтӑр, утса ҫӳрекен виле.
Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Петя тенкел ҫинчен сиксе тӑчӗ те пӳлӗмре вӗчӗрхенӳллӗн утса ҫӳреме пуҫларӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Вӑл ҫуран утса ҫитме пултармасть пулсан, ун ҫине утланса пытӑр, ман кӗсре ӑна илсе кайӗ.Если он не может дойти пешком, то пусть едет верхом — моя кобыла отвезет его.
ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӑюллӑн, ним хӑрамасӑр вӑл судья умне утса тухрӗ.
LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Сунарҫӑ лӑпкӑн утса пынӑ, Каса-дель-Корво чикки патне ҫитичченех ӗнтӗ чарӑнса тӑмалла пулмасть пулӗ тесе шутланӑ.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫӑмӑллӑн утса кайнӑ вал, анчах ӗнтӗ чӗрчунсен сукмакӗпе мар, ҫав пысӑк асап курнӑ ҫын йӗрӗпе кайнӑ.
LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Йӗрсем питех палӑрман ҫӗрте хуллентерех утса, лайӑхрах палӑрма пуҫласан, каллех хытӑрах утса, Зеб ҫапла пӗр миля ытла кайнӑ.
LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫавӑнта вӑл акӑ мӗн асӑрханӑ: вӑрман патнелле ҫывхарас вырӑнне пуҫсӑр юланут яланах вӑрман хӗрринчен пӗр пек хушӑра утса ҫӳренӗ.
LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Негр кайсанах, Зеб турӑ лаша тӑнӑ ҫӗрелле утса пынӑ.Как только негр удалился, Зеб направился к тому месту, где стоял гнедой.
LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Эй, турӑҫӑм, — тенӗ вӑл, вырӑн патне васкаса утса пырса.— Боже мой! — воскликнула она, стремительно приближаясь к постели.
LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Исидора та хӑйпе ӑмӑртакан хӗрӗн шлейфӗ ҫине урипе таптанӑ пекех утса тухнӑ.Исидора тоже вышла, почти наступая на шлейф своей соперницы.
LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб хӑй маневрне лайӑх шутласа тунӑ: чӑнкӑ сукмакпа утса хӑпарнӑ чух вӑл часах юланута тӗл пулнӑ.Зеб хорошо рассчитал свой маневр; взбираясь по крутой тропинке, он вскоре увидел всадника.
LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Илтӗнмелле мар утса, вӑл хӳшӗ ҫумӗпе иртнӗ те, йывӑҫ хӳттипе аслӑк патне пырса ҫитнӗ, чӗркуҫленсе ларнӑ та итлеме пуҫланӑ.
LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӗсем йӑпшӑнса утса пыраҫҫӗ, урисене тӑкӑннӑ ҫулҫӑсем ҫинелле пачах илтӗнмелле мар яра-яра пусаҫҫӗ.Они идут крадучись и совершенно неслышно передвигают ноги по опавшей листве.
ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Костылин ҫӳлерех ларса пытӑр тесе, пырсан-пырсан, вӑл ӑна пӗшкӗнсе тӳрлетнӗ, ҫӳлерех сиктере-сиктере лартнӑ; ҫапла вал аран-аран асапланса утса пынӑ.Нагнется, подправит, подкинет, чтоб повыше сидел на нем Костылин, тащит его по дороге.
5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Костылин ларнӑ та: — Кирек те мӗн ту, эпӗ утса ҫитейместӗп, манӑн урасем утмаҫҫӗ, — тенӗ.Костылин сел и говорит: — Как хочешь, а я не дойду, — у меня ноги не идут.
5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Унтан вӑл ҫурт патнелле хыттӑн утса кайнӑ та веранда витӗр васкаса хӑй пӳлӗмне кӗнӗ.Потом решительным шагом он направился к дому и быстро прошел через веранду в свою комнату.
XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫавӑн пек шухӑшланӑ капитан, гасиендӑна каялла тавӑрӑннӑ чухне, Луизӑпа Генри хыҫҫӑн пӑртак аяккарахра утса пырса.Так размышлял капитан, возвращаясь в гасиенду и следуя на некотором расстоянии за Луизой и Генри.
XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӗрре статуя хыҫне пытанса, тепӗре тӗмӗсем тӗлӗпе утса, чечексем хушшипе шӑвӑнкаласа пыракан хура кӗлеткене те вӗсем курмарӗҫ.
XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.