Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл чулсем ҫийӗн юхать е вӗсен урлӑ сиксе каҫать, е айккинчен ҫаврӑнса иртет, тепӗр чух чул хушшипе шыв мар, чулсем хӑйсем кансӗрлекен шыва тавралла сирпӗтсе аялалла сикнӗ пек туйӑнать.

Она бежала по камням, то перелезая через них сверху, то обходя с боков, и казалось иной раз, что не вода стремится меж камней, а сами камни скачут вниз, разбрызгивая вокруг себя мешающую им воду.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗтӗм ҫӗр ҫул хӗрринчи пысӑк балконлӑ, умне темиҫе тӗслӗ чатӑр карнӑ ҫурт ларакан сӑрт патӗнче пӗтнӗн туйӑнать.

Вся земля как будто кончалась небольшим холмиком у дороги, где стоял дом с широким балконом и с разноцветными зонтиками перед ним.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл ҫӳлтен питӗ те пӗчӗк пек, ытама та шӑнӑҫас пек туйӑнать.

Он был так невелик сверху, что казалось, его можно схватить в охапку.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тинӗс шӑнса ларнӑ пекех лӑпкӑ, унӑн тикӗс те кӑвак ҫийӗпе асфальт сарнӑ ҫулпа чупнӑ евӗр чупма май пур пек туйӑнать.

Море точно заледенело, и казалось, по его ровной, белесо-сизой глади можно было пробежаться, как по асфальту.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хурӑнсем вӑрмантан яла ҫитех чупаҫҫӗ, ҫулҫисемпе выля-выля; Туйӑнать МХАТ-а итленӗ пекех, Мускав калаҫӑвӗ — таса ытла.

Березы от леса до хат бегут, листками вороча, и чист, как будто слушаешь МХАТ, московский говорочек.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Сӑмахран: «каҫарӑр, ҫапах та эп сирӗнпе килӗшместӗп», «мана эсир тӗрӗс мар каланӑ пек туйӑнать», «ку япала пирки эпӗ урӑхларах шутлатӑп» т. ыт. те.

Например: «простите, но я с вами не согласен», «мне кажется, что вы неправы…», «я придерживаюсь иного мнения…» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арӑш-пирӗш мухтав, йӑпӑлтатса каланӑ сӑмах ҫынна кӳрентерет, тӑрӑхласа кулнӑн туйӑнать.

Преувеличенная лесть отталкивает и может даже прозвучать как оскорбление или насмешка.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем ҫапла каланӑ пек туйӑнать:

Казалось, что они говорят:

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мана Зоя сасси илтӗннӗ пек туйӑнать: — Эпӗ лартнӑ ҫӑка виҫҫӗмӗшӗ — ан ман, анне, — тет пек вӑл.

И мне кажется, я слышу голос Зои: «Моя липа третья — запомни, мама».

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӑхатӑп та эпӗ ӑна, таҫта курнӑ пек туйӑнать, ӑҫта курнине шухӑшлама мана питӗ йывӑр.

Я смотрела на него и не могла понять, где я видела его прежде: трудно было думать, вспоминать.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь хӗвел те ҫутӑрах пек, сывлӑш та таса пек туйӑнать.

И воздух кажется особенно чистым, а солнце особенно ярким.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Перрон сасартӑк пушанса юлчӗ, анчах мана ывӑл сӑнӗ курӑннӑ пек, сывпуллашса аллине сулланӑ пек туйӑнать.

Потом на перроне вдруг стало тихо и пусто, а мне все казалось, что я вижу лицо сына и прощальный взмах его руки.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Постра чухне мана хампа юнашар Зоя тӑнӑ пек туйӑнать», — тесе ҫырать ман пата Зоя тантӑшӗ Октябрина Смирнова Сталинград ҫывӑхӗнчен.

«Когда я стою на посту, мне кажется, что Зоя — рядом со мной», — писала мне с Волги девушка-воин, Зоина сверстница Октябрина Смирнова.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак пилӗк фотоӳкерчӗке пӑхсан, эпӗ хам Зойӑн вилӗм ҫулӗпе утса пынӑ пекех туйӑнать.

И пять фотографий словно провели меня Зоиным смертным путем.

Пилӗк фотоӳкерчӗк // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Почта ешчӗкӗ патне пыма хӑракан пултӑм, мӗншӗн тесен унта чӗрене пӑшӑрхантаракан хыпар тухассӑн туйӑнать.

Я боялась подходить к почтовому ящику — мне все казалось, что я найду в нем беспощадное известие…

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ ӗнтӗ Зоя портречӗ ман хыҫа юлчӗ, вӑл мана аяккинчен пӑхнӑ пек туйӑнать.

Теперь портрет Зои был за мною, немного сбоку, как будто она стояла за моим плечом и смотрела на меня.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Чӑн-чӑн ӗҫ тусассӑн чун-чӗрене темле ҫӑмӑл пек туйӑнать! — терӗ вӑл.

— Совсем другое чувство, когда делаешь настоящее дело! — сказала она.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йывӑрланса ҫитнӗ кӗрхи ҫулҫӑсем шавлаҫҫӗ, ҫавӑнпа пур сасӑ та ҫав тери хытӑ янӑранӑ пек туйӑнать.

Осенние листья отяжелели, шуршат, и каждый звук кажется таким громким.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Пӗтрӗ… пӗтрӗ» тенӗ шухӑш кӑна вӗҫсӗр пуҫ миминче шакканӑ пек туйӑнать.

И в мозгу стучало одно только слово: «Погибла… погибла…»

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗнекен пур страницисене те уҫса тухрӑм, унӑн кашни страницине уҫмассерен нумайччен шухӑшларӑм та, хам ҫумра Зоя тӑнӑ пек, эпир татах пӗрле пек туйӑнать.

Я все перелистывала книжку, подолгу задумываясь над каждой страничкой, и мне чудилось: Зоя рядом, мы снова вместе.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed