Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

касса the word is in our database.
касса (тĕпĕ: касса) more information about the word form can be found here.
Касса хуҫнӑ тӗле ҫитсен вӑл сыхланса ҫеҫ тунката тӑрринче чӗркуҫленчӗ те унтан ҫавӑн пекех сыхланса кукленсе ларчӗ.

Добравшись до места надпила, он осторожно стал на верхушку пня коленями, затем так же медленно и осторожно сел на корточки.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эпӗ халь ак ҫак тунката ҫине хӑпарса каятӑп та ҫав хуҫӑлчӑка касса тататӑп, эсир йӗри-тавра тӑрса тухӑр та ӳкес-тӑвас пулсан мана тытӑр.

Я сейчас полезу на этот пень и обрублю вот эту штуковину, а вы стойте вокруг и ловите меня, если я свалюсь.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Кунта эпир кӗпе-йӗме пӗтӗмпех ҫӗтсе пӗтеретпӗр, йытӑ пек асап курӑпӑр та каҫ кӳлӗм пӗр пӗрене аран касса кӑларӑпӑр.

Обдеремся мы здесь колючками, порвем штаны и рубашки, замучаемся, как собаки, а к вечеру вытащим отсюда одно бревно.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Камӑн та пулин ҫав виҫӗ метр ҫӳллӗш тунката ҫине хӑпарса пуртӑпа касса татмалла пулать.

Значит, кому-то из нас предстояло вскарабкаться на пень вышиной в три метра и топором отделить от него ствол.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ каланӑччӗ-ҫке-ха сире, ҫав хырсене ҫӳлтен касса татман — йӑвантарса ҫеҫ хунӑ.

К тому же, как я уже сказал, все эти сосны были не спилены, а только надпилены так, чтобы их можно было свалить.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫав туратсене пурне те татмалла ӗнтӗ, унтан пӗренине темиҫе ҫӗртен касса, вӗсене ӳкнӗ йывӑҫсен хушшипе кӑларса, шыв хӗррине илсе ҫитермелле.

Нужно было обрубить все эти ветки; нужно было распилить каждый ствол на несколько кусков; нужно было оттащить заготовленные бревна к реке, пробравшись с ними через завал.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫак арпашнӑ туратсен хушшинче сайра ҫӗрте касса яман хырсем тӗллӗн-тӗллӗн курӑнаҫҫӗ.

Над всей этой мешаниной из веток, стволов и засохших игл возвышались редкие неспиленные сосны.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тем пысӑкӑш хыр йывӑҫҫисене ҫӗртен пӗр виҫӗ метр ҫӳлтен касса янӑ та йывӑҫҫисем хӑйсен тӑррисемпе пӗр еннеллех усӑнса выртаҫҫӗ.

Большие сосны были надпилены на высоте метров трех от земли и свалены в одну сторону верхушками.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Никифор Арсентьевич пӗр чӗлӗ хӑяр касса пачӗ те мана астивсе пӑхма сӗнчӗ.

Help to translate

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Вырсарникун колхозниксем ҫав йӑмрана касса антарнӑ та пӗрер метршар виҫсе пӑчкӑпа татнӑ, каскасем тунӑ.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

— Эсир мана ҫакна касса парӑр, эпӗ сире ҫуркунне ҫитиччен пахча тытмалли решетке хӑмисем туса парӑп.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Виҫҫӗмӗш ӳкерчӗкӗ ҫинче пӗр ача парта хушшинче ларать, аллинче унӑн темӗн пысӑкӑш ҫӗҫӗ, ҫӗҫҫипе вӑл парта ҫине хӑй ячӗпе хушамачӗн малтанхи саспаллисене касса кӑларать.

Последний рисунок изображал мальчишку, огромным ножом вырезающего на парте свои инициалы.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вара вӑл хӑйӗн киммине хамӑр «броненосецсен» хушшине ҫыхса хума хушрӗ, хӑй шала кӗрсен, пӑява касса ярӑр, терӗ.

Тогда он велел нам привязать подводную лодку между броненосцами и, когда он влезет в люк, обрезать веревки.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Часах пӗр кӗтесе телеграф аппаратне вырнаҫтарчӗҫ, унӑн электромагнитне электричество шӑнкӑравӗнчен тунӑ, хут хӑюне парса тӑракан лентине пичетлекен машинка кустӑрминчен тунӑ, хутне хаҫат хӗррисенчен тирпейлӗ касса хатӗрленӗ.

Вскоре телеграфный аппарат с электромагнитом от звонка, роликом от пишущей машинки и бумажной лентой, нарезанной из газетных полос, стоял в углу под скатом крыши.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

— Пӳрнене касса татрӑм, мӗн пулать ӗнтӗ?!

«Палец отрезал, что же теперь будет?!»

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫийӗнчех касса татать.

«Разрежет сразу.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пурнӑҫ касса татнӑ вӗсене.

Жизнь подрубила их.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тӗрӗссипе, ӑна касса аппаланма кирлех те марччӗ, мӗншӗн тесен усӑ пулас ҫукки малтанах паллӑччӗ.

Из-за очевидной бесполезности хирургического вмешательства.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ӗнер Таня Кузнецов умне тӑнӑ та Сергей валли лартма хӑй ӳтне касса илме йӗрес пекех тархаслать.

— Стоит вчера Таня перед Кузнецовым и упрашивает взять у нее лоскуты кожи для пересадки Сергею.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӳт касса ҫыпӑҫтарӑпӑр та, вара… тепрер уйӑхран киле таврӑнма та юрӗ…

Пересадим лоскут кожи, и… через месячишко можно домой…

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed