Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Ҫамрӑк Поднебеско, уйрӑммӑнах унӑн арӑмӗ, ҫак ту ҫинчи пӗр пӑсӑк ҫанталӑксенче кӑна ӳссе ҫитӗннӗ йывӑҫа питӗ аса илтернӗ.

Молодой Поднебеско и в особенности жена его очень напоминали это горное, воспитанное одними непогодами дерево.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫук, Юрий, эсӗ ухмаха ернӗ, — терӗ арӑмӗ, хӑраса ӳксе.

— Нет, Юрий, ты с ума сошел, — произнесла она испуганно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сиртен каях юлмӑп-ха, — пӳлӗм хыҫӗнчен ответлерӗ арӑмӗ, шап-шурӑ шӑлӗсене кӑтартса; вӑл пӗр самантлӑха ҫынсем ҫине пӑхса илчӗ.

— Справлюсь не хуже вашего, — ответила она сама из-за перегородки и на минуту выглянула, блеснув своими неестественно белыми, будто лакированными, зубами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурне те тума пултаракан, пурне те тума пӗлекен арӑмӗ Варя та, Сергейӑн амӑшӗ (чӗрӗлсе тӑрас пулсан ӗнтӗ) кунта пурӑнма ниепле те килӗшмен пулӗччӗ.

Да если бы даже встала из могилы жена Варя, мать Сергея, та, которая все могла и все умела, то и тогда не получилось бы тут, пожалуй, никакой жизни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр пӗчӗк пӳлӗмре — вӑл хӑй, арӑмӗ тата икӗ ывӑлӗ; мӗн ҫинче май килнӗ, ҫавӑнта ҫывӑраҫҫӗ.

В одной комнатенке — он, жена да двое мальчишек, спят на чем придется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Приказчик арӑмӗ унпа пурӑнать, — ҫакна мӗнле ӑнланмалла?

Приказчикова жена с ним живет — это как понимать?

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн арӑмӗ сывлӑша сӑмсипе вӑйлӑн туртса илсе: — Пурте сывлӑхлӑ, ҫӗр ҫӑтманскерсем… — терӗ.

Его жена, сильно потянув воздух носом, заметила: — Здоровы все, окаянные…

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унпа юнашар арӑмӗ тӑчӗ.

Рядом с ним стояла жена.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун таврашӗнче яланах арӑмӗн кӑмӑлсӑр сасси янӑраса тӑрать ӗнтӗ, ун симӗс куҫӗн ҫунтаракан ҫулӑмӗ йӑлтӑртатса тӑрать тата, арӑмӗ чӗрӗ чух ун чӗринче вӑхӑтсӑр пӗтнӗ ачасемшӗн тавӑрма чӗнекен тунсӑхӗ нихҫан та пӗтес ҫук.

И всегда будет звучать около него недовольный голос жены, будет сверкать жгучий блеск ее зеленых глаз и не умрет в ней, пока жива она, мстительная, волчья тоска матери о погибших детях.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хуҫа арӑмӗ ун ҫине куҫ айӗн пӑхса илсе: — Янӑрать, янӑрать, анчах инҫете илтӗнмест, — терӗ хирӗҫ.

Хозяйка, взглянув на нее исподлобья, ответила: — Звенит, звенит, а — недалеко слышно.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл тӑрса аяккалла кайрӗ, унтан, арӑмӗ сӗтел ҫине куларах кӑна: — Пирӗн йышшисен хакӗ — ҫыххи пилӗк пус, вӑл та — ҫыхӑра ҫӗр пуҫ пулсан… — тесе хушса хучӗ.

Он встал, отошел в сторону и, глядя, как она накрывает на стол, с усмешкой заявил: — Цена нашему брату — пятачок пучок, да и то — когда в пучке сотня…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн арӑмӗ сӗтел патне пычӗ те: — Кай… — терӗ.

Жена его подошла к столу и сказала: — Уйди…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Степан кӗлеткине вӑраххӑн тӳрлетсе арӑмӗ ҫине пӑхрӗ те, такама ыталасшӑн пулнӑ пек, аллисене сывлӑшра саркаласа илчӗ…

Степан медленно выпрямился, посмотрел на жену и развел в воздухе руками, как бы желая обнять что-то…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн арӑмӗ, амӑшӗпе юнашар лараканскер, чавсисене чӗркуҫҫисем ҫине хурса пӗшкӗнчӗ те ури айнелле пӑхрӗ.

Его жена, сидя рядом о матерью, согнулась, положив локти на колена, и смотрела под ноги себе.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Степан хӑй арӑмӗ ҫине ним чӗнмесӗр пӑхса илчӗ те каллех пуҫне усрӗ.

Степан молча взглянул на жену и снова опустил голову.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳрте унӑн арӑмӗ кӗчӗ, ун хыҫҫӑн тепӗр арҫын кӗрсе тӑчӗ.

Вошла его жена, за нею в избу шагнул мужик.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем ҫине вӑл упӑшкипе арӑмӗ хушшинче пулакан хурлӑ ӗҫсене ӑнланмасӑрах упӑшкипе арӑмле вылякан ачасем ҫине ҫитӗннӗ ҫынсем пӑхакан туйӑмпа пӑхать.

Немного грустным чувством взрослого к детям, которые играют в мужа и жену, не понимая драмы этих отношений.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав кун каҫхинех вӑл пӗрре Заусайловсен приказчикӗн арӑмӗ, сапаланчӑк хура ҫӳҫ-пуҫлӑ, хӑвӑрт утса ҫӳрекен пӗчӗк хӗрарӑм, путса вилнине пӗлчӗ.

Вечером того дня узнали, что в пруде утопилась жена приказчика Заусайловых, маленькая женщина с черными, всегда растрепанными волосами и быстрой походкой.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Рабочи ҫыннӑн тӑлӑх арӑмӗ Пелагея Власова».

«Вдова рабочего человека Пелагея Власова».

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна хӑйӗн арӑмӗ ылханнине, тӑван ачисем хӑйӗнчен уйӑрӑлса кайнине кӗтсе илме май пар!

Дай же ты ему дождаться, чтобы он собственную жизнь проклял, чтобы от него родные дети отреклись!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed