Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Вӑл мана ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирне тата йӗппе ҫипне пачӗ, хӑй вара аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, ӳсӗрсе, ҫилӗпе мӑкӑртатса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткалама тытӑнчӗ.

Он передал мне свои лохмотья, иглу с ниткой, а сам, заложив руки за спину, стал шагать по комнате, кашляя и ворча:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Доцент сулӑнса кайса аллисене кӗсйисене чикрӗ, ҫӑра уҫҫи кӑларса мана тӑсса пачӗ:

Покачнулся, сунув руку в карман, вынул ключ и протянул мне:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл кула-кула ответ пачӗ:

Улыбаясь, она ответила:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Халех, — ответ пачӗ арӑмӗ, пуҫне ҫӗклемесӗрех.

— Сейчас, — ответила она, не поднимая головы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Литографипе пичетлене кӗнекене пӗрремӗш хут курсан, вӑл манран: — Сана кӑна кам ҫырса пачӗ? — тесе ыйтрӗ.

Впервые видя литографированную брошюру, он спрашивал меня: — Кто это тебе написал?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хамӑн учительсене кӳрентерес теместӗп, — анчах ҫапах та ҫакна каламалла: государство механизмне мӗнле тунине будочник мана вӗсенчен татӑклӑрах, куҫа курӑнмалларах ӑнлантарса пачӗ.

Не желая обижать учителей моих, я скажу всё-таки, что будочник решительнее и нагляднее, чем они, объяснил мне устройство государственного механизма.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл темле пӗр кӑмака хутса пурӑннӑ ҫын, майра-патшапа пӗр ҫӗр каҫнӑшӑн, сержантран пуҫласа генерал таранах пур чинсене те илни ҫинчен тӗплӗн каласа пачӗ.

Он подробно рассказывает историю какого-то истопника, который в одну ночь с царицей получил все чины от сержанта до генерала.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Шуйттан пӗлет, темле шухӑшлаҫҫӗ вӗсем, тӗттӗм халӑх вӗт вӗсем — тесе ответ пачӗ вӑл, пирус тӗпне шыва ывӑтнӑ хыҫҫӑн ӑна сӑнаса.

— Черт их знает, как они думают, — народишко темный, — ответил он, бросив окурок папиросы в реку и следя за ним.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗррехинче эпир унпа «чунтан» калаҫма пуҫласа ятӑмӑр, вара ҫав ҫын — савӑнӑҫсӑр кула-кула хӑйне хай «политика тӗлӗшӗпе пысӑк ӗҫсем тӑвакан» тесе шутлаканскер, хӑй шухӑшӗсене ним пытармасӑр, чӗререн каласа пачӗ.

Однажды у меня с ним завязалась беседа «по душе» и этот человек, невесело усмехаясь, сказал мне с бесстрашной искренностью.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан, чей ӗҫсе ларнӑ чух, вӑл ҫыхӑнусӑр та тирпейсӗр сӑмахсемпе каласа пачӗ: ҫак хӗрарӑм — помещица, хӑй — истори учителӗ, унӑн ывӑлӗн репетиторӗ пулнӑ, ӑна юратса пӑрахнӑ, хӗрарӑм упӑшкинчен — нимӗҫ баронран уйӑрӑлса кайнӑ, оперӑра юрланӑ, малтанхи упӑшки унӑн пурӑнӑҫне пӑсма тем пекех тӑрӑшнӑ пулин те вӗсем питӗ лайӑх пурӑннӑ.

Потом, когда мы пили чай, он бессвязно, не обычными словами рассказал, что женщина — помещица, он — учитель истории, был репетитором ее сына, влюбился в нее, она ушла от мужа-немца, барона, — пела в опере, они жили очень хорошо, хотя первый муж ее всячески старался испортить ей жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эпӗ лӑпкӑ, пӑшӑрханмастӑн, — вырӑсла ответ пачӗ хӗрарӑм.

— Я спокойна, — по-русски ответила она.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Жорж мана тӗксе ярса тӑрса ларчӗ те васкавлӑн ответ пачӗ:

Жорж оттолкнул меня, быстро сел и торопливо сказал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫынсем эпир тавлашнине каҫса кайсах итлерӗҫ, Тереза хӑйсен хӑнисем ашкӑнни ҫинчен лӑпкӑн, кун пек япала мӗн тума кирлине ҫеҫ ӑнланма тӑрӑшакан ҫын пек, ерипен каласа пачӗ.

Люди прислушивались к нашему спору с жадным вниманием, а Тереза все рассказывала об играх гостей бесстрастным тоном человека, которому нужно только одно: понять — зачем это?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Пуринчен те ытла ӑнланмалла мар халӑх вӑл, епле пулсан та, академи студенчӗсем, тӗрӗсне калатӑп, — тесе каласа пачӗ вӑл манӑн юлташсене.

— Самый же непонятный народ — это обязательно студенты Академии, да! рассказывала она моим товарищам.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Андрей Деренков мана ним пытармасӑрах хӑйӗн суту-илӗвӗн пысӑк мар тупӑшӗсем пӗтӗмӗшпех «халӑх телейӗ — чӑн малтан» текен сӑмахсене ӗненекен ҫынсене пулӑшма кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Андрей Деренков доверчиво сообщил мне, что скромные доходы его торговли целиком идут на помощь людям, которые верят: «счастье народа прежде всего».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Никам пек те мар тӳррӗн, уҫҫӑн, вӑл мана хӑй утма пуҫлани пилӗк кун ҫеҫ ҫитни ҫинчен, унччен виҫӗ уйӑха яхӑн вырӑнпах выртни ҫинчен — аллисемпе урисем ӗҫлеми пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Просто, как никто этого не делает, она рассказала мне, что только пятый день начала ходить, а до того почти три месяца лежала в постели — у нее отнялись руки и ноги.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Старик ҫиллеслӗ ответ пачӗ:

Старичок сердито ответил:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Николай вара, мана куҫ хӗссе илсе, вӑл мӗншӗн кун пек тунине: — Кӑмӑлӗ хуҫӑлнӑ… — тесе ӑнлантарса пачӗ.

А Николай, подмигнув мне, объяснил её поведение словами: — Не в духе…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑсатса янӑ чух асанне мана ҫапла канаш пачӗ:

Провожая меня, бабушка советовала:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Университетра вӗренес шухӑша мана Н. Евреинов гимназист, хӗрарӑм куҫӗсем пек ачаш куҫлӑ, хитре, кӑмӑллӑ ҫамрӑк ҫын пачӗ.

Мысль об университете внушил мне гимназист Н. Евреинов, милый юноша, красавец с ласковыми глазами женщины.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed