Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ the word is in our database.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) more information about the word form can be found here.
Челюскинецсем кӗтмен ҫӗртен хӑрушӑ инкек килсе тухнипе хӑраса ӳкменнине эпир пӗлнӗ.

Мы знали, что застигнутые страшной, внезапной катастрофой, челюскинцы не испугались и не растерялись.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн ҫийӗ-пуҫӗ, сӑн-пичӗ — пӑхма хӑрушӑ!

Но в каком виде!

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑнсӑртран килсе тухнӑ вилӗмрен хӑрушӑ япала эпӗ урӑх пӗлместӗп…

Но такая внезапная, беспощадная смерть — ничего страшнее я не знаю…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫерҫи чӗппи тата хытӑрах хӑраса ӳкет, анчах каялла тухма та хӑрушӑ.

Воробышек еще пуще испугался.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лайӑх ишме пӗлекен Анатолий Петрович унпа юнашарах ишсе пынӑ чух хӗрача путасран хӑрамалла мар, анчах шыв тӗпне курӑнмиех анса каяканскере пӑхса тӑма ҫапах та хӑрушӑ.

Правда, Анатолий Петрович плыл рядом; правда, он был превосходным пловцом и уж конечно, нечего было бояться, что девочка утонет, а все-таки страшно было смотреть, как она захлебывается, то и дело уходя с головой под воду.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шӑллӗ халь ялти чи хӑрушӑ тӑшманӗ пулса тӑчӗ.

Братец вон стал для него самым злейшим врагом в деревне.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Селиме! — хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ Шерккей, вӗсен хӑрушӑ ҫӗклемне курсан.

— Селиме!.. — отчаянно закричал Шерккей, разглядев жуткую ношу.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, кун евӗр хӑрушӑ шухӑш ан хускалтӑрах.

Нет, нет, прочь эти жуткие мысли!

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑван ачан пурӑнас кунӗпе юп курни хӑвна ху улталанинчен тӗ хӑрушӑ ӗҫ, каҫӑхми ҫылӑх вӑл.

И тот, кто наживается за счет горя своих родных детей, совершает тяжкий грех.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Телӗкре кӑна илтмерӗ-ши Тухтар ҫак хӑрушӑ сӑмахсене?..

Господи, а не во сне ли услышал это страшное известие Тухтар?..

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Стёпка хӑвӑрт кӑна ҫав хӑрушӑ каҫ хӑйӗнпе мӗн-мӗн пулнисем ҫинчен, ракетчицӑн сӑнӗ, вӑл мӗнле тумтирпе пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Степка торопливо рассказал свои приключения страшной ночи и описал наружность ракетчицы.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн ҫӗнӗ тусӗн чи хӑрушӑ самантсенче шӳт тӑвас йӑли пулнӑ.

Его новый друг имел привычку шутить в самые трагические моменты.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑрушӑ?..

— Опасная?..

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Унпа пӗрлех — хӑрушӑ ӗҫ.

— И опасная.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Калӑр-ха… вӗсем питӗ хӑрушӑ ҫынсем-и?

Скажите… они очень опасные люди?

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Чи хӑрушӑ, никама хӗрхенмен япала вӑл — вӑхӑт.

— Самое неумолимое в жизни — это время.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Вӑл ӳленӗ чух питӗ хӑрушӑ, — терӗ арӑмӗ.

— Хуже всего, когда она воет, — сказала жена.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Чӗтресех ларать мӗскӗн, пӑхма та хӑрушӑ, — терӗ хӗрарӑм хӗрхеннӗ пек.

Трясется, бедный, даже смотреть страшно, — с жалостью сказала женщина.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем хӑрушӑ вырӑнтан инҫетрен инҫете кайса пычӗҫ.

Они все дальше и дальше уходили из опасной зоны.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Епле пулсан та вӑл маншӑн пӗр кунлӑха хӑрушӑ мар.

На сутки по крайней мере он был для меня безопасен.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed