Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Арҫын the word is in our database.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) more information about the word form can be found here.
Петрӑн ҫывӑрас килмест, хутран-ситрен вӑрӑмтунасем ҫырткалаҫҫӗ, стена хыҫӗнче виҫӗ саспа темле ҫынсем мӑкӑртатрӗҫ; Петра вӑл ҫынсем — пекарь Мурзин, ури ыратакан купец тата кастарнӑ арҫын сӑнлӗ ҫын пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Не спалось, покусывали комары, за стеною бормотали в три голоса какие-то люди, Пётру подумалось, что это, должно быть, пекарь Мурзин, купец с больною ногой и человек с лицом скопца.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья темле интереслӗ мар япаласем ҫинчен, арҫын ачасем учительсене мӗнле йӗкӗлтени ҫинчен кӗскен те васкавлӑн каласа пачӗ.

Илья очень кратко и торопливо рассказал что-то неинтересное о том, как мальчики дразнят учителей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Асапланса пӗтнӗ Наталья ун ҫине ҫав тери телейлӗн ялтӑракан куҫӗсемпе пӑхса илнӗ те ӳсӗр ҫын пек вӑйсӑр сасӑпа: — Арҫын ача. Ывӑл, — тенӗ.

Наталья встретила его нестерпимо сияющим взглядом великомученицы и слабеньким, пьяным языком сказала: — Мальчик. Сын.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Санӑн мана кун пек хӑрушӑ япаласем курма илсе ҫӳрес марччӗ, тен, эпӗ арҫын ачапа хырӑмлӑ пулӗ!

Не водил бы ты меня на страхи эти, может, я мальчиком беременна!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Арҫын ачасем кирлӗ!

Мальчишек!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эх, эсӗ арҫын пулнӑ пулсанччӗ…

— Эх, кабы ты мужиком была…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ яланах: хӗрарӑмшӑн кирек хӑш арҫын та тутлӑ пуль, тесе шутланӑччӗ.

Думал: всякий мужик бабе сладок.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫук эс кай-ха, кай, хӑвӑн арҫын ӗҫне ту!

— Нет, ты иди-ка, иди, делай своё мужское дело!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑй вӑл тӗреклӗ арҫын, унӑн самаях кӑвакарнӑ сарлака сухалӗ ункӑн-ункӑн пӗтӗрӗнсе тӑрать, цыганӑнни евӗр кӑтра та хура, ҫӑра ҫӳҫӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пекех курӑнать, сӑмси пысӑк, кӑшт кӑвакрах куҫӗсем ҫӑра куҫхаршисем айӗнчен чӑрсӑррӑн пӑхаҫҫӗ, ҫынсем тата, вӑл аллисене аялалла уссан, унӑн сарлака ывӑҫ тупанӗсем чӗркуҫҫисене сӗртӗннине те асӑрхарӗҫ.

Мужчина могучий, с большою, колечками, бородой, сильно тронутой проседью, в плотной шапке черноватых, по-цыгански курчавых волос, носище крупный, из-под бугристых, густых бровей дерзко смотрят серые, с голубинкой, глаза, и было отмечено, что когда он опускал руки, широкие ладони его касались колен.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑн пирки арҫын та, хӗрарӑм та пӗр-пӗрин ҫине ҫӑмӑлттайланса тӗрӗс мар пӑхасси пуҫланать.

Из-за этого у мужчин и женщин возникает неправильное, легкое отношение друг к другу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский ҫывӑрма кайсан, вӑл мана: «Сӳсленчӗк!.. йывӑр вӑхӑтра арҫын ҫирӗп пулма тивӗҫ», — тесе каларӗ.

Когда Грубский ушел спать, он мне говорит: «Раскис!.. Мужчина должен становиться сильнее в трудную минуту»…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Новинскра хӑй ҫине питӗ пысӑк ӗҫ илчӗ, ун пек ӗҫе хӑшпӗр арҫын та тӳсеес ҫук!

Она взяла на себя в Новинске огромную работу, которую не выдержит ни один мужчина!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун хыҫҫӑн репродуктортан арҫын сасси илтӗнчӗ, вӑл сассине нимӗн улшӑнтармасӑр: «Граждане, воздушная тревога», тесе икӗ хут каларӗ.

Ее сменил мужской голос в репродукторе, монотонно повторяющий: «Граждане, воздушная тревога».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑмака умне сарса хунӑ тир ҫинче аллисене саркаласа икӗ арҫын ача ҫывӑраҫҫӗ.

На полу у печи были разостланы шкуры — на них, разметавшись, сладко спали два мальчугана.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешӗ вара арҫын сассипе: «Эсир — ашак», тенӗ.

А кто-то мужским голосом заявляет: «Вы осел».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коридорта виҫӗ арҫын ача та пӗр хӗрача пӗр рете тӑрса тухнӑ, вӗсен пурин те пичӗсем кӑпӑшка та хӗрлӗ, ҫӳҫӗсем йӗтӗн пек сарӑ, куҫӗсем ҫутӑ-кӑвак.

В коридоре, в ряд по ранжиру, стояли трое мальчиков и девочка, похожие друг на дружку одинаковым румянцем на пухлых щеках, льняными волосами и светло-голубыми глазами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуринчен ытла икӗ арҫын сасси хытӑрах янӑраҫҫӗ: пӗри — хулӑн та хуллен илтӗнекенскер, виҫҫӗмӗш участокри Некрасов инженерӑн, тепри — ҫинҫе, янӑравлӑскер, тӑваттӑмӗш участокри Мельников инженерӑн.

Громче остальных звучали два мужских голоса: низкий, глухой — инженера Некрасова с третьего участка, и высокий, звонкий — инженера Мельникова с четвертого.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арҫын ачасем, хӗрсем — чертежниксем, счетоводсем, машинисткӑсем — пырса тӑчӗҫ.

Подходили парни и девушки — чертежники, счетоводы, машинистки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Неушлӗ пире, хӗрарӑмсене, ҫывӑхра арҫын пулни кирлӗ?

Неужели нам, женщинам, обязательно нужно, чтобы поблизости был мужчина?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ара, арҫын хӗрне пӗчченех ура ҫине тӑратнӑ-ҫке.

Ведь отец вырастил ее без матери.

Ҫамрӑксен театрӗнче премьера кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27790.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed