Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

касса the word is in our database.
касса (тĕпĕ: касса) more information about the word form can be found here.
Каяр-ха, пӗр-ик хыр касса ярар.

Пойдем поупражняемся, повалим парочку сосен.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Швальбе вӗсене мӗншӗн ҫакса вӗлерни ҫинчен пӗлтерчӗ: пӗр ачана — арматурӑна сапаласа арпаштарнӑшӑн ҫакса вӗлернӗ, хӗре — хӑй йӑтса пыракан пӗр ҫӗклем арматурӑна «ӑнсӑртран» шыва ӳкернӗшӗн ҫакнӑ, старике вара аркка тума хатӗрленӗ хӑвӑла пуртӑпа касса вакланӑ чух тытнӑ; ҫавӑн пирки унта тултарнӑ бетон юхса тухнӑ та арккӑна тепӗр хут тултарма тивнӗ; цемент кӗпер туса пӗтерме те ҫитмест.

Швальбе доложил: мальчишка казнен за то, что путал и разбрасывал арматуру, девушка «нечаянно» обронила охапку готовой арматуры в реку, а старика захватили, когда он разрубал опалубку, в результате бетон выполз и пришлось заливать арку заново, а цемент на исходе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Касса татнӑ сыпӑк шанкӑртатса ӳкрӗ.

Спиленный брусок скатился с бревна.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑранташпа тунӑ йӗр тӑрӑх пӑчкӑ тӳррӗн касса пырать.

Пила шла ровно по отмеченной карандашом линии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр хумне касса антараҫҫӗ, тепри ӳссе тӑрать.

Срежут пули одну — поднимается другая.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ҫӳҫӗ те вирелле тӑра пуҫларӗ, вара хӑйне кам та пулин: «Аллусене ҫӗкле»! тесе хыттӑн, пуртӑпа касса татнӑ пекех, татӑклӑн кӑшкӑрса ярасса кӗтрӗ.

Волосы зашевелились, и он ждал, что сейчас раздастся окрик, резкий, как удар топором: «Руки вверх!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чул юпана та ватса пӑрахасшӑн пулнӑ, анчах ҫак ӗҫе тума хӑтланнӑ хресченӗн пурти аллинчен вӗҫерӗнсе кайнӑ та урине касса татнӑ.

Хотели разрушить и бабу, но у мужика, пытавшегося это сделать, выскользнул из рук топор и рассек ему ногу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Глаша виллине хурӑн ҫинчен антарнӑ, хурӑнне тымарӗ патӗнченех касса янӑ.

Труп Глаши с березы сняли, а березу спилили почти под самый корень.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пӗр аллипе хӗҫне ҫӗкленӗ, тепӗр аллипе тӑшманӑн сӑннине ярса тытнӑ, ӑна хӑйӗн хырӑмне тата та шаларах кӗртнӗ те, ҫапла майпа вара, хӑйне вӗлерекен ҫын патне ҫывхарса, ӑна хӗҫпе касса вӗлернӗ, унтан хӑй те унпа пӗрлех йӑванса аннӑ.

Он одной рукою поднял саблю, другою схватился за вражеское копье, всадил его в себя глубже, и таким образом мог достать саблею своего убийцу, с которым вместе и повалился.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Вара мӗнпур ҫемйипе чӑрӑш ҫинчен ҫӗкленсе, хӑйсен сарлака ҫунаттисемпе сывлӑша касса тӑмана ҫулне пӳлме вӗҫсе кайрӗҫ.

Всей семьёй вороны поднялись с ели и, рассекая воздух широкими крыльями, понеслись наперерез сове.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Вӑл тымара касса татрӗ те пӗчӗк шӑши ҫурине туртса кӑларчӗ.

Он перерубил ножиком корень и вытащил крошечного мышонка.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫав карапсене вӗсен пиччӗшӗ хыр хуйӑрӗнчен ҫӗҫӗпе касса тӑвать.

Брат вырезал их ножиком из толстых кусков сосновой коры.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ханте упа тирне ҫӗҫӗпе касса унӑн ӑшӗнчен хӑйӗн тусне кӑларчӗ те калать:

Хантэ разрезал медвежью шкуру, выпустил из неё друга и говорит:

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Пӑши вӗсене чӗрнипе пуртӑпа каснӑ пекех касса татать.

Лось их копытами, как топором, перерубил.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Катя ҫӑварне пӗҫерте-пӗҫерте ҫирӗ, ҫӑкӑра чӗллӗн-чӗллӗн касса хуракан амӑшӗ ҫине ачашлӑн кулкаласа пӑхрӗ.

Катя ела, обжигаясь, и с улыбкой взглядывала на мать, которая по другую сторону стола нарезала большие ломти хлеба.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Марфа ҫавӑрса тытнӑ ывӑҫӗ патне ҫурлине илсе пычӗ, анчах касса татмарӗ; тӳрленсе тӑчӗ те итле пуҫларӗ.

Марфа приложила серп к стеблям, но не перерезала их; выпрямилась и настороженно слушала.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна вӗресе тӑракан сӑмаварне йӑтса кӗнӗ ҫӗре Катя сӗтел ҫине ҫӑкӑр касса хунӑччӗ ӗнтӗ.

Когда Василиса Прокофьевна принесла кипящий самовар, хлеб был уже нарезан ломтями.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ача-пӑча кӑмӑлне пӑсас темерӗм: йӗлме касса йӗлтӗр турӑм, ҫӑмламас кушака та часах тупрӑм — вӗсем Ҫурҫӗрте пайтах чупса ҫӳреҫҫӗ.

Не хотел я никого огорчать, поэтому взялся за дело: Из вяза смастерил лыжи, у Метелицы выпросил заблудившегося котёнка.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Хачӑ тытрӑм та хура тӗслӗ хут листисенчен ҫӑлтӑрсем касса кӑлартӑм.

На тёмном бумажном листке нарисовал несколько звёздочек и вырезал их.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Ватӑлсан пурте вилеҫҫӗ: ҫынсем те, халӑхсем те, — ман сӑмахсене ним вырӑнне хумасӑр ҫивӗччӗн касса татать Сашук.

Все умирают, когда состарятся: люди, народы, — резко обрывает Сашка, нисколечко не считаясь с моими словами.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed