Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Юнашар пӳлӗм еннелле чалӑшшӑн шикленсе пӑхать, унта, ҫурма тӗттӗмлӗхре кровать ҫинче, Абрумкӑн чирлӗ арӑмӗ выртать.

Пугливо косился на соседнюю, тоже темную, комнату, где в полумраке на кровати обрисовывалась фигура больной жены Абрумки.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Арӑмӗ унӑн, Наҫтаҫ, тулли те таса мар хӗрарӑм, чашӑк-тирӗк ҫӑваканскер, хӑй ӗҫне текех мӑртӑхса тӑвать, пӑсланса тӑракан пӗчӗк тазран турилккисене вӑрт-варт иле-иле ҫӑвать.

Его жена, Настасья, толстая и грязная судомойка, громко и сердито перемывает тарелки, энергично хватая их со дна дымящейся теплой лоханки.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн куҫӗсем ҫакнашкал ним хускавсӑр пулмасан тата ӑна хӑйне сарӑ ҫӳҫлӗ пӗр хӗрарӑм, — музыкантӑн арӑмӗ, теҫҫӗ, — ҫавӑтса тухас мар пулсан, никам та ӑна суккӑр тесе калас ҫук.

Никто не признал бы его слепым, если б эти глаза не были так неподвижны и если б его не вела молодая белокурая дама, как говорили, жена музыканта.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӗлӗкхи канӑҫсӑр кӳршӗ вырӑнне, — калча таптаттарнишӗн-и ҫав, чӗмсӗртерех пан Попельскипе те харкашса кайнӑччӗ лешӗ пӗррехинче, — ҫывӑхри усадьбӑна халь Яскульский старикпе арӑмӗ вырнаҫрӗҫ.

На место прежнего, беспокойного соседа, у которого даже с молчаливым паном Попельским вышла тяжба из-за какой-то потравы, теперь в ближней усадьбе поселился старик Яскульский с женою.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ҫапла, анчах пӗр условипе: хӗрарӑм та унта патша арӑмӗ пултӑр.

— Согласен, но при одном условии: пусть тогда и женщина будет королевой в своей семье.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Король королех пулнӑ, король арӑмӗ — Франциччӗ.

Король был король, королева была Франция.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тахҫан авал корольпе король арӑмӗ пурӑннӑ.

Жили-были король и королева.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫаврӑнса пӑхнӑ та, хӑй арӑмӗ Айше ӑҫта иккенне ыйтнӑ.

Он потребовал к себе свою жену Айше.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Таманго пӗччен пулман, унпа пӗрле унӑн икӗ арӑмӗ тата чурасене иле-иле сутакансем, вӗсене вырӑнтан-вырӑна илсе ҫӳрекенсем те пулнӑ.

Таманго ждал его в обществе двух своих жен, нескольких посредников и надсмотрщиков.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Унӑн арӑмӗ те ҫичӗ ачи пулнӑ…

У которого была жена и семь человек детей.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Петя Русаков ашшӗ арӑмӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ те, унӑн хулпуҫҫийӗ патне ҫывхарса, хуллен ыйтрӗ:

Русаков-отец вопросительно посмотрел на жену и, наклонившись к ее плечу, шепнул:

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Арӑмӗ мӗнле ҫын? — пӗлесшӗн пулчӗ Мазин.

— А какая она жена? — забеспокоился Мазин.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кил-ҫурта арӑмӗ пекех типтерлӗ тытас тесе, вӑл тӑраниччен ҫывӑрмасӑр ӗҫленӗ, ывӑлӗ ыйтнисене пурне те тунӑ.

Он недосыпал ночей, стараясь поддерживать тот порядок, который был при жене, боялся в чем-нибудь отказать сыну.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Арӑмӗ вилни Павел Васильевичшӑн питех те пысӑк хуйхӑ пулнӑ.

Смерть жены была тяжелым ударом для Павла Васильевича.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн арӑмӗ час-часах чирлекен йӑмшакрах хӗрарӑм пулнӑ, анчах вӑл хӑйӗн чир-чӗрӗ ҫинчен калаҫма юратман.

Жена его была женщина слабая, болезненная, но о болезнях своих говорить не любила.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӑхрӑм-пӑхрӑм тет те Илле арӑмӗ, сасартӑк куҫ хуралса килчӗ тет.

«Смотрела-смотрела я вниз-то, — говорила жена Илли, — у самой в глазах потемнело.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Лида — Васили арӑмӗ

Лида — жена Василия

Драмӑри сӑнарсем // Борис Чиндыков. Килти архив

Вилнӗ арӑмӗ ӑна пур енӗпе те пулӑшса тӑнӑ, анчах кунпа вӑл телейлӗ пулнӑ-ши?

Покойная жена разделяла его участь и вряд ли была очень счастлива.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Корытов арӑмӗ — мӑнтӑркка та пӗчӗк хӗрарӑм пырса тӑчӗ, вӑл тавӑрса хунӑ хӗрӗллӗ пӗчӗк шлепке тӑхӑннӑ, шлепки ҫинче вара темшӗн кӑтра хура тӗк капӑрланса тӑрать.

Подошла жена Корытова, полная низенькая женщина в детской шляпке с отогнутыми полями, на которой почему-то красовалось кудрявое черное перо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӳршисем ӑна Воропаев арӑмӗ тесе шутлаҫҫӗ, «Сирӗнни килтех-и?» — тесе ыйтсан, вӑл, хӗрелсе кайса, ҫапла ответлет:

Соседи считали ее женой Воропаева, и когда спрашивали: «Ваш-то дома?» — она отвечала краснея:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed