Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Ленин унпа хӑйӗнпе, унӑн упӑшкипе, ачи-пӑчипе, ҫавӑн пекех унӑн, Надежда Кондратьевнӑн, кулленхи ӗҫӗ-хӗлӗпе тимлесе те ҫине тӑрса интересленчӗ.

Ее удивил его пристальный и почти жадный интерес к ней, ее мужу, ее детям, ее дневным заботам.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хывӑр курткӑна, Зоф юлташ, ку ҫанталӑкра унпа пиҫсе вилме те пулать.

Скидайте куртку, товарищ Зоф, в ней можно изжариться.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тен, пуринчен те ытларах вӑл Плехановпа куҫа-куҫӑн тӑма, ӑна куҫран пӑхма, халӗ, хӑй революципе пӗрле ҫитӗнсе ҫитнӗ хыҫҫӑн, унпа вирлӗн харкашса-хирӗҫсе илме ӗмӗтленчӗ-тӗр.

И, может быть, больше всего мечтал он сойтись лицом к лицу с Плехановым, посмотреть ему в глаза, сцепиться, схватиться с ним теперь, когда сам вырос вместе с революцией.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Акӑ кадетсен «Речь» хаҫачӗ: «Халӑх ирӗклӗхӗн партийӗ, Ленина тата унпа пӗр каварлисене ним тӑхтаса тӑмасӑр арестлесе, Российӑн ирӗклӗхӗпе хӑрушсӑрлӑхне ҫӗнӗрен тапӑнасран упраса хӑварма ыйтать».

Вот кадетская «Речь»: «Партия народной свободы требует, чтобы немедленным арестом Ленина и его сообщников свобода и безопасность России были ограждены от новых посягательств».

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эсӗ мӗн, яланах пӗрле пулнӑ-им унпа?

Что ты, возле него был все время?

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Амӑшӗ унпа килӗшсе пуҫне сӗлтрӗ.

Мама согласно кивнула.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Халӗ амӑшӗ унпа чӑнах та мӑнаҫланать.

И мама гордилась.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тухтӑр унпа килӗшрӗ.

Доктор кивнул в знак согласия.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Тен, манӑн кунта юлса унпа юнашар тӑмалла.

— Может, мне лучше постоять рядом с ним?

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑн пек кӗллине те пӗлет иккен вӑл, унпа пӗрре мар усӑ курнӑ:

Вот она, например, знает очень надёжное, проверенное на опыте заклинание:

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ҫук ӗнтӗ, хам каятӑп унпа, — ҫирӗппӗн каларӗ амӑшӗ.

— Нет уж, с ним приду я, — решительно заявила мама.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Юрать, унпа пӗрле хам пыратӑп, — салхуллӑн пӗлтерчӗ ашшӗ.

— Хорошо, я сам с ним приду, — хмуро сказал папа.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем кил хуҫисене ҫапла пӗлтерчӗҫ, Эмилӗн общество ларӑвне пырас пулать, унта унпа пӗтӗм халӑх умӗнче калаҫу ирттереҫҫӗ, вара вӑл та урӑ пурнӑҫпа пурӑнма тытӑнать.

Они объявили, что Эмиль должен явиться на заседание общества, там его перевоспитают на глазах у всех, и он тоже станет трезвенником.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кам та пулин унпа пӗрле пӗр кӗленче, хӑш чухне иккӗ те, сӑра ӗҫес тенӗ чух мӗнле хирӗҫ пулатӑн-ха ӗнтӗ?

Разве он может возразить, если кому-нибудь захотелось во что бы то ни стало распить с ним бутылочку, а то и две пива!

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унпа та пулин ӑнмарӗ вӗт-ха ӑна, сысни ҫав каҫах ҫӑвӑрланӑ, анчах ҫакна никам та кӗтмен, пӗлмен.

И представь себе, его и тут преследовала неудача: свинья опоросилась ночью, когда никто этого не ожидал.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лилипутирен ансӑр проливпа ҫеҫ уйрӑлса тӑракан тӑшманла Блефуску государстви вӑл, паллах, Франци; нумайранпа Англи унпа вӑрҫса пурӑннӑ.

Враждебное государство Блефуску, отделенное от Лилипутии узким проливом, — это, конечно, Франция, с которой Англия вела длительную войну.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Малтан пӑхсанах Свифт хӑй вӑхӑтӗнчи чиркӳ тавлашӑвӗсенчен анчах мӑшкӑлласа кулнӑ пек туйӑнать, анчах чӑннипе вӑл тӗне тата унпа кирек хӑҫан та ҫыхӑнса тӑракан тӗшмӗшсене те тӑрӑ шыв ҫине кӑларать.

На первый взгляд Свифт осмеивает только церковные распри своего времени, но в действительности он идет дальше: разоблачает религию и неизбежно связанные с ней предрассудки и суеверия.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Университетра унпа пӗрле вӗреннӗ юлташӗсем каярахпа Свифт ҫав ҫулсенчех ҫивӗч ӑслӑ та тӑрӑхлакан чӗлхеллӗ, ҫынна пӑхӑнман ҫирӗп характерлӑ пулни ҫинчен асӑнаҫҫӗ.

Товарищи по университету позднее вспоминали, что уже в эти годы Свифт отличался остроумием и язвительностью, независимым и решительным характером.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Анчах эпӗ унпа ниепле те килӗшмерӗм, манӑн ҫӗвӗҫе хам ӳт-пӗвӗме виҫтерттерес килмерӗ.

Но я ни за что не соглашался, чтобы портной снял с меня мерку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ унпа пурпӗрех килӗшмерӗм, манӑн хам ҫие ехусен ӳт-тирӗ ҫумӗнче пулнӑ тумтире тӑхӑнас килмерӗ.

Но я решительно отказывался от всего, не желая покрыть себя вещью, прикасавшейся к телу еху.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed