Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Эпӗ текех ыйтса тӑмарӑм, киле тухса кайрӑм, анчах нимӗн тума та пӗлмерӗм, эпӗ ҫав тери телейсӗр, мӗскӗн ҫын пултӑм, ку вӑл юри калани мар, пуш сӑмах мар…

Я больше не настаивал и отправился домой, но я был близок к отчаянию, я был несчастен, и это не фраза, не пустое слово…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ильсеяр киле ҫитнӗ пек савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Ильсеяр радостно, словно добралась до своего дома, вскрикнула:

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫиес киле пуҫларӗ.

Что-то есть захотелось.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑвӑртрах вӑрмантан тухас пулать, хӑвӑртрах киле ҫитсе, хӑна-мучи пачах та мучи мар, усал шухӑшпа ҫӳрекен ҫамрӑк ҫын пулни ҫинчен каласа парас пулать.

Надо было скорее выбраться из лесу, добежать домой и рассказать, что дедушка-гость вовсе не дедушка, а злонамеренный человек.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пыр, ҫӑпатуна сыр, вӑрмантан — тӳрех киле вӗҫтер, ҫырла-масарне пухса ан аппалан.

— Иди, обуй лапти, а из лесу — прямо домой, с ягодами там не замешкайся.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, ҫылӑхӗсене каҫарттарас тата пиччӗшне киле килме турӑран кӗлтуса ыйтас тесе, монастыре пурӑнма кайнӑ.

Она поступила в монастырь, чтобы замаливать грехи и просить бога о возвращении брата.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Янычарсен ушкӑнӗсем урамран урама, килӗрен киле кӗпӗрленсе ҫӳренӗ, кунсӑр пуҫне тата вӗсем ҫӗҫӗсемпе юнаса христиансене ылханнӑ.

Толпы янычар бегали по улицам, из двора во двор, потрясали кривыми ножами и проклинали христиан.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тен чӑнах та манӑн ывӑлӑмсем хӑйсен ашшӗ ҫинчен манман та, вӑл тыткӑнран киле таврӑнасса кӗтсе пурӑнаҫҫӗ пулӗ?»

 — Может быть, и правда мои сыновья ещё не забыли своего отца и поджидают его из плена домой».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель киле таврӑннӑ та каллех хаяр Аквавивӑна, унӑн сӳпӗлти тарҫисене, приемнӑйӗнче кӗтсе тилмӗрекен ҫынсене курнӑ.

Мигель возвращался домой и находил требовательного Аквавиву, сплетничающих слуг, просительные глаза дожидающихся в приёмной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кун каҫах вӑл урамсем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳретчӗ, хӑйӗн чаплӑ йӑхӗпе тата тӑванӗсен хисеплӗхӗпе мухтанатчӗ, киле килсен вара апатланмасӑрах выртса ҫывӑратчӗ.

Целый день он ходил по улицам, хвастал своим знатным родом и заслугами предков, а, придя домой, ложился спать не поужинав.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапах дворецри ӗҫсем ҫинчен юмах-сӑмахсемпе хыпарсем килтен киле ҫӳренӗ.

И всё же слухи и толки о дворе ползли из дома в дом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Те киле каяҫҫӗ ӗнтӗ, те кӗрхи ҫутҫанталӑкӑн тӗлӗнтермӗшӗсене сӑнама утаҫҫӗ.

Может, домой, а может, ещё подсматривать чудеса и загадки осеннего леса.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр ҫул каялла Мускавпа Хусан хушшинчи чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен рабочисем, ӗҫ пӗтсен те, киле кайман, мастерскойсенчех юлнӑ.

Год назад рабочие Московско-Казанской железной дороги в субботу, после рабочего дня, не ушли домой, остались в мастерских.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Киле, — шуралса кайнӑ тутине аран хускатать Владимир Ильич.

— Домой, — белыми губами выговорил Владимир Ильич.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ывӑннӑ, анчах ӗҫ хыҫҫӑн киле кӑмӑллӑн таврӑнать.

Она устала и с удовольствием после трудового дня возвращалась домой.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Хӑвӑртрах киле кайӑр, юлташсем, — васкатнӑ делегатсене Владимир Ильич.

— Скорее, товарищи, поезжайте домой, — торопил делегатов Владимир Ильич.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вунҫиччӗмӗш ҫулта, патшана вырӑнтан сирпӗтнӗ хыҫҫӑн, институтра вӗренекен хӗрсене киле салатсан, Смольнӑя Петроградри рабочисемпе салтаксен депутачӗсен Совечӗ вырнаҫать.

В семнадцатом году после свержения царя институток распустили по домам, а в Смольном разместился Петроградский Совет рабочих и солдатских депутатов.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Халь ӗнтӗ киле кайма та юрать», — шухӑшлать Ровио хӑй ӑшӗнче.

«Теперь курс на дом», — мысленно скомандовал Ровио.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Медвежьегорск ҫинчен, проект ҫинчен эпӗ киленсех, савӑнсах шухӑшлатӑп иккен-ха, анчах вӑт хамӑн киле аса илтӗм те — нимӗнле савӑнӑҫ та ҫук, хӑвӑртрах каллех тайга варринчи хулама таврӑнас килет.

И я ловлю себя на том, что о Медвежьегорске, о своем проекте думаю с удовольствием, чуть ли не с радостью, а вот вспомнил наш дом — и никакой радости не испытал, хочется опять поскорее уйти мыслями в свой таежный город.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Санашкалах вӑл институт хыҫҫӑн чинлӑ-чыслӑ ҫемьене «киле кӗчӗ».

Он тоже «вышел в зятья» вот примерно в такую же ужасно благовоспитанную, но совершенно чуждую ему семью.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed