Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

часах the word is in our database.
часах (тĕпĕ: часах) more information about the word form can be found here.
Пӗррехинче, арифметикӑпа виҫҫӗ илсен, Кэукай тӗлӗнсе кайрӗ, анчах ун ҫинчен часах манчӗ.

Получив однажды по арифметике три, Кэукай удивился, но вскоре забыл об этом.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Туссем часах Нина Ивановна патне персе ҫитрӗҫ; пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех учительницӑна хӑйсен ӗҫӗсем ҫинчен каласа пама тытӑнчӗҫ.

Вскоре друзья стояли перед Ниной Ивановной и наперебой докладывали ей о своих делах.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах ҫамрӑк учительницӑна Экэчо ывӑлӗ — Тавыль интереслентерме пуҫларӗ..

Внимание молодой учительницы очень быстро привлек к себе сын Экэчо, Тавыль.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах пуху та пуҫланчӗ.

Вскоре началось собрание.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кааля ярангӑлла вылянине Соня часах ӑнланса илчӗ.

Соня скоро поняла, что Кааля играет в ярангу.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗлӗнсех кайрӗ вӑл, урама ӑшӑ кӗрӗксӗрех, ҫӗлӗксӗрех тухма пулать иккен, ҫил-тӑман асра та ҫук, тӳпере йӑваш та ӑшӑ хӗвел ҫутатать, юр ҫунӑ пулсан та, часах ирӗлсе пӗтнӗ.

Ее поразило то, что на улицу можно, оказывается, выходить без теплой шубы и меховой шапки, что никакой пурги уже нет и в помине, на небе светит ласковое, теплое солнце, а снег хоть и выпал, но скоро растаял.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Класс часах пушанса юлчӗ.

Класс быстро опустел.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах Чочой сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, ун умӗнче тӑм кружкӑна тултарнӑ вӗри чей пӑсланать.

Вскоре Чочой сидел за столом, а перед ним дымилась глиняная кружка с горячим чаем.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргын вилчӗ, ун ывӑлӗ те часах вилет ак, — кулса илчӗ Дэвид.

Кэргын умер, и сын его тоже обречен на смерть, — насмешливо ответил брату Дэвид.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргын лайӑх ҫынччӗ, ҫавӑнпа вӑл часах «асаттесен айлӑмне» лекме кирлӗ, теҫҫӗ.

Они говорили о том, что Кэргын был хорошим человеком, что он непременно должен очень скоро попасть в «долину предков».

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен унӑн хулпуҫҫийӗсем хутран-ситрен чӗтреме пуҫларӗҫ, унтан пуҫӗ силленме тытӑнчӗ, часах пӗтӗм кӗлетки чӗтреме, шӑнӑр туртса лартнӑ пек, хуҫкаланма, пӑркаланма пуҫларӗ.

Через минуту он стал изредка вздрагивать плечами, потом у него задрожала голова, и вскоре все его тело затряслось, завихлялось в судорожных конвульсиях.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Инкек пулнине часах пӗтӗм ял пӗлчӗ.

Весть о несчастье вскоре облетела все дома и хижины поселка.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах вӑл хӗвеле пӗтӗмӗшпех хупласа хучӗ.

Вскоре она закрыла все солнце.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах ҫурҫӗрти сивӗ ҫил вӗре пуҫларӗ.

Вскоре подул холодный северный ветер.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах хӗрсе кайнӑ хӗвел ҫаврашкин йӑм-хӗрлӗ хӗрри те шывран шуса тухрӗ.

Вскоре из воды показался багровый край раскаленного солнечного диска.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах байдари те курӑннӑ.

Скоро появилась и вся байдара.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Арӑмран ан уйӑрӑр, часах ача ҫуратмалла ун, тесе йӑлӑннӑ.

Умолял не разлучать его с женой, у которой скоро должен был родиться ребенок.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, атте те часах таврӑнӗ.

Может, и папа скоро вернется.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Часах кунта кам та пулин пурӑнма килӗ, Шуратӑл бакенсемсӗр юлмӗ — бакенщик ярса парӗҫ.

Сюда кто-нибудь да придет, пришлют бакенщика.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Часах хулана наступление каятпӑр.

Скоро начнем наступление на город.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed