Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Юнашар пӳлӗмре хуҫа арӑмӗ васкасах темӗскер хатӗрлет.

Хозяйка весело хлопотала у плиты в соседней комнатке, что-то спешно для нас стряпая.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Хисеплӗ хуҫа арӑмӗ, ҫул хыҫҫӑн пирӗн сӗт ӗҫсен аванччӗ, — терӗ Лейно хуҫа арӑмне.

— Дорогая хозяюшка, нам с дороги молочка бы выпить! — обратился к хозяйке Лейно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тетем манӑн — ҫемьеллӗ ҫын ӗнтӗ, — ӑҫта та пулин чарӑнса тӑрсан, ҫавӑнтах арӑмӗ патне ҫыру ҫырса ярать… ачи-пӑчисем те пур унӑн, — епле дуэль ҫинчен шухӑшлатӑр-ха вӑл.

А дядя уж был семейный, — как стоянка, сейчас жене письма… дети уж были, — какая там дуэль!

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тинӗс ҫыннин авланма юрамасть, тинӗс ҫыннин арӑмӗ — тинӗс.

— Моряку нельзя жениться, у моряка жена — море.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пулса иртнӗ ӗҫсем ҫине сӑмах куҫсан генерал тӳссе тӑраймарӗ, арӑмӗ ывӑлне тӗрӗс мар пӑхса ӳстерни ҫинчен каласа пачӗ.

Когда разговор коснулся текущих событий, генерал не утерпел, чтобы не пожаловаться на жену за неправильное воспитание сына.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн амӑшӗпе инкӗшӗ приюта кӗчӗҫ, арӑмӗпе аслӑ хӗрӗ, Аглаида Васильевна тӑрӑшнипе, института, арӑмӗ — экономка вырӑнне, хӗрӗ — класнӑй дама вырӑнне ӗҫлеме кӗчӗ.

Мать его и тетка поступили в приют, жена и старшая дочь, заботами Аглаиды Васильевны, попали в институт, жена — экономкой, дочь — классной дамой.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Учителӗн арӑмӗ ҫеҫ, мӑнтӑркка, кӑмӑлсӑр, шурӑхса кайнӑскер, Тёмӑна килӗшмерӗ.

Только жена учителя не понравилась Тёме, полная, недовольная, бледная женщина.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн арӑмӗ усаллине те, икӗ хӗрӗ те — ватӑ хӗрсем иккенне, амӑшӗ — суккӑр карчӑк, инкӗшӗ курпун иккенне — пурне те пӗлеҫҫӗ.

Знали, что у него жена злая, две дочки — старые девы, мать — слепая старуха, горбатая тетка.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Арҫынни вара хӑйӗн арӑмӗ директора каласа тӑкнӑ йывӑр сӑмахсене мӗнле те пулин ҫӑмӑллатас тесе, тухса каяс умӗн унтах тӑрса юлчӗ…

Муж остался еще, чтобы какой-нибудь прощальной фразой смягчить впечатление, произведенное его женой на директора…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Арӑмӗ, упӑшки пуҫланӑ ним усӑсӑр сӑмах вӗҫленессе кӑмӑлсӑррӑн, тӳсеймесӗр кӗтсе тӑрать.

Жена с неудовольствием нетерпеливо ждала конца начатого мужем совершенно бесполезного разговора.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эпӗ ҫакна ҫеҫ каласшӑнччӗ, — терӗ Карташев, арӑмӗ хыҫҫӑн вырӑнӗнчен тӑрса: — сирӗн шухӑшӑрсемпе эпӗ пӗтӗмпех килӗшместӗп…

— Я хотел только сказать, — проговорил, вставая за женой Карташев, — я вполне разделяю все ваши взгляды…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн Карташевсем, упӑшкипе арӑмӗ, ҫак ӗҫ пирки калаҫма директор патне тухса кайрӗҫ.

После обеда Карташевы, муж и жена, поехали объясняться к директору.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӗлӗкрех арӑмӗ те пулнӑ унӑн, анчах вӑл тахҫанах тухса тарнӑ, Якку ун ҫинчен нимӗн те пӗлмест.

Была когда-то жена, но давно сбежала, и давно уже ничего о ней не знает Яков.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Акӑ, Абрумка арӑмӗ

Вот жена Абрумки…

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Абрумка арӑмӗ пурӑнма пултараймасть авӑ, вӑл урӑх нихҫан та куҫне уҫас ҫук ӗнтӗ, нихҫан та урӑх ҫак кровать ҫинче выртас ҫук.

А жена Абрамки не может жить, она никогда не откроет глаз и никогда, никогда не ляжет больше на эту кровать.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

А вӑл, Абрумка арӑмӗ, ун пек сывлама пултараймасть.

А она, жена Абрамки, не может дышать.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Ӗнтӗ Абрумка арӑмӗ ҫав вырӑн ҫинче урӑх нихҫан та выртас ҫук» тесе шухӑшласа илчӗ Тёма.

«И никогда уж больше не будет лежать на ней жена Абрумки», — подумал Тёма.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кайран тин вӑл, ҫывӑрма выртнӑ имӗш, ирхине хӑйӗн арӑмӗ вилни ҫинчен пурне те пӗлтерсе тухнӑ пулать.

Затем он слез и лег спать, а утром пошел и сказал всем, что его жена умерла.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Абрумка, арӑмӗн пуҫӗ ҫине минтер пусса хурса, хӑй минтер ҫине улӑхса ларнӑ пулать те, арӑмӗ мӗн хӑрӑлтатма чарӑничченех минтер ҫинчен анман пулать.

Абрумка наложил жене на голову подушку, и, усевшись, сидел на этой подушке до тех пор, пока его жена не перестала хрипеть.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Абрумка арӑмӗ вилни ҫинчен, Тёма малтанах хӑйӗн юлташӗсенчен илтнӗччӗ, Абрумка хӑй арӑмне епле антӑхтарса вӗлерни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа панине те илтнӗччӗ вӑл.

Тёма уже с утра слышал от своих товарищей, что жена Абрумки умерла; слышал даже подробный рассказ, как Абрумка сам задушил ее ночью.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed