Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак the word is in our database.
ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Ак кунтах иккен вӑл, хайхи чаплӑ кӗнеке!

Так вот она, эта драгоценная книга!

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ак эпир халь килте ларакан тусӑмӑрпа Ҫӗрӗн тӗрлӗ енче тӑратпӑр, ҫӳрессе те вӑл маншӑн пуҫхӗрлӗ ҫӳрет, эп ҫӳрени те ӑна пуҫхӗрлӗ пек пулса тухать.

Вот мы сейчас с Домоседом на разных сторонах Земли, а оба ходим вниз ногами и вверх головой.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ак мыскара! — тесе кӑшкӑрса ячӗ, тет, ҫулҫӳревҫӗ.

— Вот так штука! — воскликнул Путешественник.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ак, сӑмахран, пӗр авалхи географ икӗ пин ҫул ӗлӗк ӳкернӗ карттӑна курӑр-ха.

Взгляни на карту, нарисованную древним географом больше двух тысяч лет назад.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ вӗсене ак ҫакӑнта боксла ҫапӑҫма хушӑттӑм…

Я приказал бы им боксировать вот здесь…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хутран-ситрен ку пӳлӗме слонсем кӗреҫҫӗ пулас, — ак мӗнле шухӑш пырса кӗрет пуҫа, сӗтел-пукансем ҫине пӑхсан.

«Вероятно, в этот дом иногда заходят слоны…» — вот какую мысль вызывала мебель.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ак ҫак тата…

— Вот этот ещё…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ак тата тӗлӗнтермӗш!

Help to translate

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Асту, хӗнеҫҫӗ ак сана упӑшкисем, — асӑрхаттаратчӗ ӑна Хохол, Изот пекех ҫемҫен кулкаласа.

— Смотри — побьют тебя мужья, — предупреждал его Хохол, тоже ласково усмехаясь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ак ҫакӑ та государство ҫинченех, анчах ҫӑмӑлтарах, савӑнӑҫлӑрах!

— Эта — тоже о государстве, но легче, веселее!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эх, тытрӑмӑр эпир ак хӗрӗх ҫӑрттан, Хӗрӗх ҫӑрттан тирӗ пӗр кӗрӗк пулать!

Эх, мы поймали сорок щук, Из которых шубы шьют!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Никама хӗрхенмен хаярлӑха ҫав тери вӑйлатмалла: ҫынсем унпа ывӑнса ҫитчӗр, вӑл пурне те, кашнинех ак ҫак ылханлӑ кӗркунне пекех йӑлӑхтарса ҫитертӗр!

— Жестокость нужно усилить до того, чтоб все люди устали от неё, чтоб она опротивела всем и каждому, как вот эта треклятая осень!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Улталатӑп эпӗ ак ӑна, ҫав тери улталатӑп, — ӳлесех ярӗ!

— Обману я его, так обману — завоет!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ӗҫ ак мӗнре, — тенӗ вӑл.

— Дело в том, — сказал он.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ак шуйттан! — сиксе тӑнӑ Василий Георгиевич.

— Черт! — Василий Георгиевич вскочил.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ак вӑл йывӑҫсем хыҫне пулса курӑнми пулнӑ, унтан каллех уҫӑ вырӑна тухнӑ та, ҫул кукӑрӗнчен пӑрӑнса, пачах куҫран ҫухалнӑ.

Вот он скрылся за деревьями, появился снова и окончательно исчез за поворотом.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Комендатурӑран килсен, кӑтартӗҫ ак сире!

— Придут из комендатуры — покажут вам!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ак вара курӑпӑр кам ҫиеле пулнине.

Вот тут мы и посмотрим, чья взяла.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кӑна пӗлни мана ак мӗншӗн кирлӗ: хӗрача — сан йӑмӑку пулать-и вӑл е ҫук-и, пӗр сӑмахпа каласан, ҫак хӗрача аташнӑ вӑхӑтра хӑйӗн чаплӑ ашшӗ ҫинчен ытла та нумай калаҫнӑ.

Почему важно выяснить это совершенно точно. Твоя сестра, или кто она там, — словом, эта девочка говорила о своём знаменитом отце так много,

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ӗҫ ак мӗнре, — тенӗ малалла Василий Георгиевич, — сан йӑмӑку аташнӑ вӑхӑтра хӑй Рогачев ятлӑ чаплӑ генерал хӗрӗ пулни ҫинчен сӳпӗлтетет.

— Дело в следующем, — продолжал Василий Георгиевич, — твоя сестра заявила в бреду, что она дочь знаменитого генерала Рогачева.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed